| I would encourage further creative thinking about such an option and will ensure its careful review by the relevant United Nations officials. | Я хотел бы призвать их и впредь проявлять творческий подход к рассмотрению такого варианта, а со своей стороны приму меры к тому, чтобы соответствующие должностные лица Организации Объединенных Наций тщательным образом проанализировали этот вопрос. |
| The officials of the Secretariat shall be appointed by the Parties in accordance with their national legislations from among their citizens. | Должностные лица Секретариата назначаются Сторонами в соответствии с их национальными законодательствами из числа своих граждан. |
| United Nations officials must visit the island within six months to assess the implications of the United States' presence and military build-up. | Должностные лица Организации Объединенных Наций должны посетить остров в течение шести месяцев, чтобы оценить последствия присутствия Соединенных Штатов и наращивания ими военной мощи. |
| The immunity enjoyed by certain officials often made it difficult for a State to exercise universal jurisdiction. | Иммунитет, которым пользуются определенные должностные лица, зачастую осложняет государству задачу по осуществлению универсальной юрисдикции. |
| His family has been threatened by United States and Romanian officials. | Американские и румынские должностные лица угрожали его семье. |
| The participants included officials from the Kayin State and representatives from the ceasefire groups. | В ней участвовали должностные лица штата Кайин и представители групп по прекращению огня. |
| Policy-makers are a priority because officials responsible for national climate change programmes often find that their colleagues in other ministries are not fully engaged or interested. | Задача по работе с разработчиками политики является приоритетной, поскольку должностные лица, отвечающие за национальные программы по вопросам изменения климата, нередко сталкиваются с тем, что их коллеги в других министерствах не в полной мере участвуют или заинтересованы в этой работе. |
| It entails holding elected or appointed officials charged with a public mandate responsible and answerable for their actions, activities and decisions. | Она предполагает, что избранные или назначенные должностные лица, наделенные общественным мандатом, отвечают и несут ответственность за свои действия, шаги и решения. |
| The workshop was also attended by officials and experts from the Greenland Government. | В работе семинара участвовали также должностные лица и эксперты автономного правительства Гренландии. |
| Meanwhile, in Southern Darfur, national security officials denied UNMIS access to detention facilities throughout the month of March. | Тем временем, в Южном Дарфуре должностные лица национальной службы безопасности на протяжении всего марта отказывали МООНВС в доступе к местам содержания под стражей. |
| The Panel has learned that bogus mining licences are being issued to diggers by unscrupulous local officials. | Группе стало известно, что недобросовестные местные должностные лица выдают старателям фальшивые лицензии на добычу. |
| Some officials, including in Khartoum, warned about the possible negative consequences of the deployment of a UN force. | Некоторые должностные лица, в том числе в Хартуме, предостерегали от возможных негативных последствий развертывания сил Организации Объединенных Наций. |
| It was attended by officials from Ministries of Finance and Central Banks of 15 African countries. | В совещании приняли участие должностные лица из министерств финансов и центральных банков 15 африканских стран. |
| Those chemicals management officials who wish to pursue mainstreaming may refer to these provisions to help catalyse support from prospective donors and implementing agencies. | Должностные лица, ответственные за регулирование химических веществ и стремящиеся интегрировать эти задачи, могут ссылаться на вышеупомянутые положения, чтобы заручиться поддержкой потенциальных доноров и учреждений-исполнителей. |
| The purpose is to increase the awareness of officials of the effects of their decisions on the equality between men and women. | Задача состоит в том, чтобы должностные лица лучше понимали последствия своих решений для обеспечения равноправия между мужчинами и женщинами. |
| For international agencies, this could be through diplomatic officials for more serious offences. | Применительно к международным учреждениям в случае более серьезных правонарушений контактными лицами могут быть дипломатические должностные лица. |
| Directorate officials told the visiting team that before the mission they had not been aware of the Convention's existence. | Должностные лица Директората сообщили посетившей их группе о том, что до миссии они не знали о существовании Конвенции. |
| In interviews, many senior officials particularly emphasized difficulties in translating gender mainstreaming into programmatic action owing to a lack of expertise. | В ходе интервью многие старшие должностные лица особо отмечали обусловленные отсутствием опыта трудности в связи с переходом от учета гендерных аспектов к принятию запланированных мер. |
| The officials agreed to search their records to determine the actual name(s) of those properties. | Должностные лица согласились проверить имеющиеся у них данные для установления фамилий фактических владельцев этой собственности. |
| Lebanese officials present at the site provided a promising plan. | Находившиеся на этом пункте ливанские должностные лица представили Группе многообещающий план. |
| The Kuwaiti officials welcomed Mr. Tarasov's useful and timely mission to Baghdad. | Должностные лица Кувейта с удовлетворением отметили полезную и своевременную поездку г-на Тарасова в Багдад. |
| The team may also include negotiators with foreign language skills, local officials and elders. | В состав группы могут также входить переговорщики со знанием иностранных языков, местные должностные лица и старейшины. |
| CNDP officials inspected their registries once a week and forced them to share revenues. | Должностные лица НКЗН каждую неделю проверяют их регистры и заставляют их делиться поступлениями. |
| Rwandan officials have identified the owner of the truck as Telesphore Ndekezi. | Как установили руандийские должностные лица, владельцем грузовика является Телесфор Ндекези. |
| In some cases, there has reportedly been complicity by Rwandan officials in this recruitment. | В некоторых случаях к вербовке, как утверждается, причастны руандийские должностные лица. |