The importance of quotas has been stressed by employers and officials in Akimats. |
Работодатели и должностные лица в акиматах подчеркивали важное значение квот. |
The commentary cited examples from national practice, which confirmed that the extension of immunity to other officials would be possible and indeed appropriate. |
В комментарии приводятся примеры из национальной практики, которые подтверждают, что распространение иммунитета на другие должностные лица возможно и действительно целесообразно. |
The Commission should explore the possibility of defining the term "officials" within the draft articles. |
Необходимо, чтобы Комиссия изучила возможность определения термина «должностные лица» в рамках проекта статей. |
State capacity-building was needed so that public bodies and officials could respond adequately to requests for information. |
Необходимо создавать потенциал государств, с тем чтобы государственные органы и должностные лица могли надлежащим образом реагировать на запросы в отношении информации. |
The majority of other delegations was led by high-level officials from specialised government departments and agencies. |
Во главе большей части других делегаций были высокопоставленные должностные лица, представлявшие специализированные государственные ведомства и учреждения. |
UNEP senior officials mentioned a viable option to be developed on the model of UNEP's experience. |
Старшие должностные лица ЮНЕП говорили о том, что вполне подходящий вариант можно разработать на основе модели, применяемой в ЮНЕП. |
ICC officials claimed that if more organizations used their services, hosting costs per organization would decrease. |
Должностные лица МВЦ заявляли, что, если бы их услугами пользовались больше организаций, расходы на хостинг на одну организацию были бы ниже. |
After some deliberations, the senior officials recommended that the draft ministerial declaration be submitted for consideration and adoption by the ministers. |
После некоторого обсуждения старшие должностные лица рекомендовали представить проект декларации министров для рассмотрения и принятия министрами. |
The Regional Environmental Centre carried out national SEIS seminars in each country of Central Asia, involving experts, officials and NGO activists. |
Региональный экологический центр провел в каждой стране Центральной Азии национальные семинары по СЕИС, в которых участвовали эксперты, должностные лица и активисты НПО. |
For the senior officials segment, the following officers were elected: |
На этапе заседаний на уровне старших должностных лиц были избраны следующие должностные лица: |
This Jubilee session gathered Ministers, Deputy Ministers and other high-level officials from across Europe and Asia. |
На эту юбилейную сессию съехались министры, заместители министров и другие должностные лица высокого уровня из Европы и Азии. |
Many national delegations are led by government ministers and include senior officials and technical experts. |
Главами делегаций многих стран являются государственные министры, а в состав делегаций входят старшие должностные лица и технические эксперты. |
Ministers and high-level officials shared views on strategies and mechanisms to foster a more creative, sustainable and inclusive society. |
Министры и высокопоставленные должностные лица обменялись мнениями о стратегиях и механизмах содействия формированию более креативного, устойчивого и инклюзивного общества. |
Tanzanian officials reported that the penalties for bribery (public and private sectors) were considered to be lenient. |
Танзанийские должностные лица сообщили, что наказания за подкуп (в публичном и частном секторах) считаются мягкими. |
The requirement to consult before refusing or postponing assistance is not implemented, though officials indicated related provisions are included in the treaties. |
Требование о проведении консультаций перед отказом в помощи или ее отсрочкой не предусмотрено, хотя должностные лица отметили, что соответствующие положения включены в международные договоры. |
For example, officials of States parties violate the right to personal security when they unjustifiably inflict bodily injury. |
Так, должностные лица государств-участников нарушат право на личную неприкосновенность, если они необоснованно причинят человеку телесные повреждения. |
There will be local officials on the ground to facilitate and coordinate transportation at the airport, hotels and the Conference venue. |
В целях содействия организации и координации работы транспорта в аэропорту, гостиницах и месте проведения Конференции в этих пунктах будут находиться местные должностные лица. |
The Frente Polisario represented only a few of the many Sahrawi tribes, yet its officials travelled and launched expensive global publicity campaigns. |
Фронт ПОЛИСАРИО представляет лишь несколько из большого числа сахарских племен, однако его должностные лица путешествуют и ведут дорогостоящие глобальные пропагандистские кампании. |
At the same time, Rwandan officials dismantled Ntaganda's network of support and recruitment in Rwanda (see paras. 16-17). |
В то же время руандийские должностные лица ликвидировали сеть поддержки и вербовки Нтаганды в Руанде (см. пункты 16-17). |
Rwandan officials shared with the Group a list of individuals who had crossed into their territory (see annex 14). |
Руандийские должностные лица предоставили Группе список лиц, пересекших границу с Руандой (см. приложение 14). |
In addition, senior officials in Government have started to openly manifest their dissent with military and economic policy decision-making. |
Кроме того, старшие должностные лица в правительстве начали открыто заявлять о несогласии с принятием решений по военным и экономическим вопросам. |
During the meetings, the Serbian officials emphasized the importance of the EULEX role and encouraged strengthened cooperation. |
В ходе этих встреч сербские должностные лица особо подчеркнули важную роль ЕВЛЕКС и призвали к укреплению сотрудничества. |
All officials should be appropriately trained on how to respect, protect and fulfil children's rights. |
Все должностные лица должны проходить надлежащую подготовку по вопросам уважения, защиты и осуществления прав детей. |
Relevant officials have also attended various meetings related to People Smuggling, TIPs and related Transnational Crime. |
Соответствующие должностные лица также приняли участие в различных совещаниях, посвященных вопросам незаконного ввоза людей, ТЛ и связанной с этим трансграничной преступностью. |
Even lawfully elected officials had difficulty determining the right course of action for those who had elected them. |
Даже законно избранные должностные лица с трудом определяют правильное направление действий для тех, кто избрал их. |