Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностные лица

Примеры в контексте "Officials - Должностные лица"

Примеры: Officials - Должностные лица
At their seventeenth meeting, the senior officials welcomed the progress made by the group, including its submission of a preliminary report to the Preparatory Committee for the United Nations Conference on Sustainable Development at its second session, on 7 and 8 March 2011. На своем семнадцатом совещании старшие должностные лица приветствовали прогресс, достигнутый группой, включая представление предварительного доклада Подготовительному комитету Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию на его второй сессии 78 марта 2011 года.
In line with the strategic plan and drawing on existing work, the senior officials committed themselves to moving towards the introduction of organization-specific sustainability management systems and to endeavouring to identify appropriate resources for implementation. В соответствии со стратегическим планом и на основе уже проделанной работы старшие должностные лица обязались перейти к внедрению конкретных систем обеспечения устойчивости во всех организациях и попытаться найти соответствующие ресурсы для осуществления такой работы.
Over the past two years, Eritrean officials have repeatedly met with Transitional Federal Government representatives, as the Eritrean position remains that the only way forward in Somalia is a Somali-owned inclusive political process. В течение последних двух лет эритрейские должностные лица неоднократно встречались с представителями Переходного федерального правительства, поскольку Эритрея считает, что единственным путем для достижения прогресса в Сомали является осуществление самими сомалийцами политического процесса с участием всех сторон.
Following the delegation's visit, officials of the Kurdistan Regional Government stated that a new draft agreeable to both parties would be submitted to the Council of Representatives by December 2011. По окончании визита делегации должностные лица регионального правительства Курдистана заявили, что к декабрю 2011 года в Совет представителей будет внесен на рассмотрение новый проект, приемлемый для обеих сторон.
The officials briefed the Special Representative on the latest developments relating to the situation in Kirkuk and the key pending issues and challenges that needed to be addressed, including the prospects for holding provincial council elections. Эти должностные лица информировали Специального представителя о последних событиях, касающихся ситуации в Киркуке, и об основных нерешенных вопросах и проблемах, которые должны быть урегулированы, включая перспективы проведения выборов в совет мухафазы.
Department officials have made numerous public presentations on due diligence and Dodd-Frank compliance, and the Department has told that Group that it has reached out to at least 30 foreign Governments on the issue. Должностные лица департамента провели множество публичных презентаций, посвященных мерам должной осмотрительности и соблюдению Закона Додда-Франка, и департамент сообщил Группе, что он переговорил по данному вопросу как минимум с 30 правительствами зарубежных стран.
However, Kenyan customs officials explained to the Group that Congolese timber entered their country with paperwork from other countries such as Malawi or the United Republic of Tanzania. Тем не менее, должностные лица кенийской таможни объяснили Группе, что конголезская древесина ввозится в их страну с сопроводительными документами из других стран, таких как Малави и Объединенная Республика Танзания.
However, weapons often cannot be traced, because officials are unfamiliar with markings, it is not possible to accurately identify a weapon type or model, or there is a lack of adequate records. Однако зачастую отслеживание становится невозможным, поскольку должностные лица не знакомы с маркировкой, нет возможности точно установить тип или модель оружия или потому что отсутствуют соответствующие данные о регистрации.
According to the narrative in the report, however, and again we are by no means lending any credence to the allegations, it is OLF officials who allegedly played the key role. Однако, согласно информации, приведенной в докладе Группы контроля, - и мы опять ни в коей мере не доверяем этим утверждениям - главную роль в этом заговоре предположительно играли должностные лица ФОО.
As mentioned previously (see para. 78 above) IADB organizes region-wide meetings each year during which the President of the Bank and Bank officials discuss important issues with civil society... Как упоминалось ранее (см. пункт 78 выше) МАБР организует ежегодные общерегиональные совещания, на которых президент Банка и его должностные лица обсуждают с представителями гражданского общества важные вопросы.
Austrian officials reported that public participation was seen as enriching, although it was sometimes difficult to find NGOs interested or with the capacity to participate in a particular international forum. Австрийские должностные лица считают, что участие общественности играет весьма положительную роль, хотя в некоторых случаях трудно найти НПО, которые заинтересованы или имеют возможность участвовать в конкретных международных форумах.
A wide range of stakeholders continued to be involved, ranging from universities to companies in different sectors such as telecoms or banks and from Government representatives to officials of the United Nations and other international organizations. В форумах по-прежнему участвует широкий круг заинтересованных сторон: от университетов до компаний из различных секторов, например из телекоммуникационной индустрии или банков, а также представители правительств и должностные лица Организации Объединенных Наций и других международных организаций.
The Prosecutor and senior officials in the Office also met with Government and judicial authorities in Serbia, Croatia and Bosnia and Herzegovina prior to preparing the present report. До подготовки настоящего доклада Обвинитель и старшие должностные лица Канцелярии Обвинителя провели также встречи с представителями правительственных и судебных органов в Сербии, Хорватии и Боснии и Герцеговине.
County and district officials have often informed the Panel that they are unaware or uninformed by the Ministry of Lands, Mines and Energy about small-scale activities. Должностные лица графств и округов нередко говорили Группе, что ничего не знают или не получают информации от министерства земель, горнорудной промышленности и энергетики о мелкомасштабной деятельности.
The Panel hopes that once Liberia begins to engage in the mutual evaluation process, officials will begin to understand the implications of the process. Группа выражает надежду на то, что, как только Либерия приступит к процессу взаимной оценки, ее должностные лица смогут осознать все его последствия.
Mr. Maza Martelli (El Salvador) said that his delegation wished to reiterate its position that criminal acts committed by United Nations officials and experts on mission, particularly during peacekeeping operations, were unacceptable. Г-н Маса Мартелли (Сальвадор) говорит, что делегация его страны хотела бы еще раз заявить о своей позиции, согласно которой нельзя допускать, чтобы должностные лица и эксперты в командировках Организации Объединенных Наций совершали преступления, особенно в ходе операций по поддержанию мира.
It complied with the provisions of all such instruments and was actively engaged in cooperation in the areas of exchanging information, extraditing criminals and investigating serious crimes, including some involving United Nations officials and experts. Она соблюдает положения всех подобного рода инструментов и осуществляет активное сотрудничество по таким направлениям, как обмен информацией, выдача преступников и расследование тяжких преступлений, включая некоторых из тех, которые совершили должностные лица и эксперты Организации Объединенных Наций.
Ms. Habtemariam (Ethiopia) said that United Nations officials enjoyed the privileges and immunities that were necessary for the independent exercise of their functions but were not exempt from their obligation to respect international law and the laws of the host country. Г-жа Хабтемариам (Эфиопия) говорит, что должностные лица Организации Объединенных Наций пользуются привилегиями и иммунитетами, необходимыми для независимого выполнения своих функций, но они не освобождаются от обязанности соблюдать международное право и законы принимающей страны.
Under the law, licensing officials were given discretion as to whether to refuse a permit or impose conditions. Согласно закону, должностные лица, выдающие разрешения, могут по своему усмотрению отказать в выдаче разрешения или установить определенные условия для его получения.
Investigations that were conducted revealed that there are a few cases of irregular arrests and detentions which are corrected and responsible officials are punished in accordance with the law. Проведенные расследования позволили установить всего лишь несколько случаев нарушений, допущенных при аресте и содержании под стражей, которые были исправлены, а ответственные должностные лица подвергнуты санкциям, предусмотренным в законодательстве.
They include the Vice-President of Puntland, the new Prime Minister of Somalia and several Government ministers and senior officials in all the places he visited, United Nations country team members, important citizens and members of civil society. В их числе - вице-президент Пунтленда, новый премьер-министр Сомали и несколько министров правительства и высшие должностные лица во всех посещенных им местах, члены страновой группы Организации Объединенных Наций, известные граждане и представители гражданского общества.
He maintains that the State party's officials have either destroyed that document or are refusing to make it available to the Committee, because it would confirm his claim. Он утверждает, что должностные лица государства-участника либо уничтожили этот документ, либо отказываются представить его в Комитет, поскольку он подтвердит утверждение автора.
States, both individually and in the General Assembly, should therefore take the measures required to ensure that the special status enjoyed by United Nations officials does not allow them to escape prosecution. В этой связи государствам в отдельности и рамках Генеральной Ассамблеи следует принимать меры, необходимые для обеспечения того, чтобы особый статус, которым пользуются должностные лица Организации Объединенных Наций, не позволял им избегать преследования.
It should be noted that all senior officials in the United Nations Secretariat have such pivotal support, which allows them to fully focus on their core responsibilities in providing strategic direction. Следует отметить, что такой ключевой поддержкой пользуются все высшие должностные лица в Секретариате Организации Объединенных Наций, что позволяет им в полной мере сосредоточиться на своих основных обязанностях по обеспечению стратегического руководства.
Also, the Group is of the opinion that high-level officials of the United Nations could contribute to the promotion of the Instrument by actively highlighting its relevance and role as the main source of compiled official data on military spending available to the public. Группа также считает, что высокопоставленные должностные лица Организации Объединенных Наций могли бы внести свой вклад в содействие применению механизма путем активного информирования о его значимости и роли в качестве основного источника открытых скомпилированных официальных данных о военных расходах.