The provision of efficient transport facilities and the organization of trade routes requires that officials and managers have the relevant skills and up-to-date knowledge. |
Для создания эффективной транспортной инфраструктуры и налаживания маршрутов перевозок требуется, чтобы должностные лица и управляющие обладали необходимой профессиональной подготовкой и новейшей информацией. |
Administration officials empowered by ad hoc laws to investigate and record certain offences; |
должностные лица органов управления, которые особыми законодательными актами облечены полномочиями выявлять и протоколировать отдельные правонарушения; |
Some officials have reportedly dismissed the issue as a minor question that would be solved some time in the future. |
Некоторые должностные лица отодвигали данный вопрос на второй план в качестве второстепенного вопроса, который будет решен когда-либо в будущем. |
Requests for written observations have usually been ignored by Federation officials, while the Republika Srpska side has sometimes responded. |
Должностные лица Федерации обычно игнорировали требования о представлении письменных замечаний, хотя Республика Сербская иногда и представляла ответы. |
It appears that officials in some of the ministries have difficulties with the proposed agreement and in particular with the approach followed. |
Как представляется, должностные лица в ряде министерств не совсем согласны с предлагаемым соглашением, и в частности с использованным подходом. |
It will be composed of United Nations officials and eminent personalities. |
В его состав войдут должностные лица Организации Объединенных Наций и видные деятели. |
In the past six months, the new officials of the Tribunal have effected major improvements in its operations. |
За последние шесть месяцев новые должностные лица Трибунала приняли важные меры по улучшению функционирования. |
The country's highest-level officials have reiterated and assured the Executive Director of our determination to fight drug-trafficking. |
Высшие должностные лица моей страны подтвердили нашу решимость бороться с незаконным оборотом наркотических средств и заверили в ней Директора-исполнителя. |
Namely, officials empowered to use coercive means may only do so under precisely prescribed conditions. |
В частности, должностные лица, имеющие право использовать средства принуждения, могут прибегать к ним только с соблюдением четких правил. |
Some officials had been arrested and investigations were under way. |
Некоторые должностные лица, подвергнуты аресту, и сейчас ведется расследование. |
Over the State's airwaves, Congolese officials were inciting the public to get involved in the killing. |
По государственным радио- и телеканалам конголезские должностные лица призывают общественность принять участие в убийствах. |
It is inter alia on these grounds that senior Zairian officials have sought to accuse countries bordering on Zaire, including Rwanda. |
Именно исходя из этой предпосылки высокопоставленные должностные лица Заира пытались выдвинуть обвинения в адрес соседних с Заиром стран, в том числе Руанды. |
Senior Secretariat officials have briefed the Security Council Committee on a regular basis on the implementation of resolution 986 (1995). |
Старшие должностные лица Секретариата регулярно информировали Комитет Совета Безопасности о ходе осуществления резолюции 986 (1995). |
Also, unsolicited comments from readers, especially from senior officials, are frequently received. |
Кроме того, нередко читатели, особенно старшие должностные лица, сами высказывают свои комментарии. |
The Labour Code provides for criminal responsibility of those officials who illegally dismiss or transfer an adolescent to another job. |
Согласно Трудовому кодексу должностные лица, допускающие незаконное увольнение подростков или перевод их на другие работы, привлекаются к уголовной ответственности. |
District officers report to the provincial governor; both are appointed, not elected, officials. |
Руководители округов подотчетны губернатору провинции, при этом и те, и другие должностные лица не избираются, а назначаются. |
Pentagon officials told the newspaper that the two incidents were due to a malfunction of cockpit equipment in the aircraft. |
Должностные лица Пентагона сообщили журналистам газеты, что оба инцидента были вызваны неисправностями в работе бортовой аппаратуры. |
Some officials, however, expressed interest in reviving the Economic Community of the Countries of the Great Lakes Region (CEPGL). |
Однако некоторые должностные лица проявили интерес к оживлению деятельности Экономического сообщества стран Великих озер (ЭССВО). |
Wherever feasible, government and UNITA officials are associated with emergency interventions to address such problems. |
Когда это возможно, должностные лица правительства и УНИТА участвуют в чрезвычайных мероприятиях по решению таких проблем. |
In addition, Government and UNITA officials will resume talks in Luanda on how to move the peace process forward. |
В дополнение к ним должностные лица правительства и УНИТА возобновят переговоры в Луанде по вопросу о том, каким образом продвинуть мирный процесс вперед. |
When the new Government was formed on 7 June some ministerial posts were left vacant for eventual occupation by UNITA officials. |
Когда 7 июня было сформировано новое правительство, некоторые посты министров были оставлены вакантными, с тем чтобы в конечном итоге их заняли должностные лица УНИТА. |
Senior officials of the Secretariat concerned with the Tribunals' work initially briefed the Group. |
Старшие должностные лица секретариата, занимающиеся вопросами деятельности трибуналов, провели первоначальный инструктаж Группы. |
Those transfers go hand-in-hand with an emphasis on accountability, including the availability of corrective measures if officials block progress. |
Такой передаче полномочий сопутствует особое внимание к вопросу подотчетности, включая принятие исправительных мер в тех случаях, когда должностные лица чинят препятствия достижению процесса. |
Senior military, police and security officials |
Старшие должностные лица министерства обороны, полиции и служб безопасности |
Its officials, at all levels, were chosen through direct elections. |
В этой стране должностные лица всех уровней выбираются на основе прямых выборов. |