Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностные лица

Примеры в контексте "Officials - Должностные лица"

Примеры: Officials - Должностные лица
Cooperation between AU and the United Nations now extends beyond Addis Ababa and Khartoum, with officials from each organization working more and more closely together in the field. Сотрудничество между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций в настоящее время осуществляется не только в Аддис-Абебе и Хартуме, а должностные лица обеих этих организаций все теснее сотрудничают на местах.
Furthermore, police officers and other officials authorized to use force were to be punished if they threatened to ill-treat a person or actually caused a person bodily harm in circumstances other than those prescribed by the law. Кроме того, сотрудники полиции и другие должностные лица, имеющие право применять силу, подвергаются наказанию, если они угрожают жестоким обращением или причиняют человеку физический ущерб в обстоятельствах, не предписанных законом.
Nevertheless, military commanders had identified the elimination of violence within units as a priority, and officials paid random visits to bases with the aim of detecting abuses. Тем не менее командование вооруженных сил выделило в качестве приоритетной проблему искоренения насилия в армии, и в целях выявления злоупотреблений должностные лица совершают выборочные поездки в воинские части.
Reviewing their activities over the year since Kananaskis, the senior officials note the progress achieved in implementing guidelines, the advancement of new projects, financial commitments and outreach activities, while recognizing that, in all these fields, further work has to be done. Подводя итоги деятельности за истекший год после Кананаскиса, Старшие должностные лица отмечают достигнутый прогресс в плане реализации руководящих принципов, продвижения новых проектов, финансовых обязательств и внешних контактов, признавая вместе с тем, что во всех этих областях надо вести дальнейшую работу.
The Sudanese officials clearly expressed their willingness to operate the airports in the Darfur region on a continuous 24-hour basis, although that required overcoming technical deficiencies and completing the unfinished airport infrastructure to enable them to receive the aircraft deployed for the mission. Суданские должностные лица ясно выразили свою готовность использовать аэропорты в районе Дарфура на постоянной основе 24 часа в сутки, хотя это требует устранения технических трудностей и завершения незаконченной инфраструктуры в аэропортах, с тем чтобы они могли принимать летательные аппараты, предназначенные для миссии.
On 28 May this year, ministers and high officials from Canada, Denmark, Russia, the United States and Norway met at Hulissat, Greenland, where they agreed that there was already an extensive international legal framework that applies to the Arctic Ocean. 28 мая этого года министры и высокопоставленные должностные лица Канады, Дании, России, Соединенных Штатов Америки и Норвегии встретились в Иллулиссате, где они согласились с тем, что уже существуют широкомасштабные международно-правовые рамки, применимые к Северному Ледовитому океану.
Following these guidelines and with the technical and financial assistance from the project fund, designated EECCA country officials will: В соответствии с этими руководящими принципами и при технической и финансовой поддержке по линии фонда проекта назначенные должностные лица из стран ВЕКЦА будут заниматься следующими вопросами:
The composition of the commission, which is headed by the Vice-President of the Republic and is composed by various State Ministers and other high-level officials, guarantees a comprehensive perspective of the different aspects of this issue. В состав комиссии под руководством вице-президента Республики вошли различные государственные министры и другие высокопоставленные должностные лица, что гарантирует всестороннее рассмотрение разнообразных аспектов этой проблемы.
Certain officials, including the former governor of the Krasnodar Territory, had evidently made racist statements, which the Committee considered might have a disproportionate influence on the climate of opinion. Некоторые должностные лица, включая бывшего губернатора Краснодарского края, явно делают расистские заявления, которые, по мнению Комитета, могут иметь несоразмерное воздействие на общественное мнение.
In the Blaskic case, the International Tribunal for the Former Yugoslavia stated that "officials are mere instruments of a State and their official act can only be attributed to the State". В деле Blaskic МТБЮ указал, что «должностные лица являются просто инструментами государства, и их официальные действия могут быть присвоены только государству».
Ministers and officials have attended conferences throughout England and Wales providing information, and they have worked closely with the profession through the Joint Working Party on Equal Opportunities in Judicial Appointments and Silk. Министры и должностные лица принимали участие в конференциях на территории Англии и Уэльса, предоставляли информацию и тесно сотрудничали с юристами в рамках Совместной рабочей группы по обеспечению равных возможностей при назначении на должности судей и присвоении звания королевского адвоката.
During the five regional workshops, governmental officials and experts identified challenges and made specific requests for assistance to enable them to effectively implement multilateral environmental agreementMEAs, in particular, at the national level... В ходе работы пяти региональных практикумов правительственные должностные лица и эксперты выявили имеющиеся проблемы и обратились с конкретными просьбами относительно оказания помощи, которая позволила бы им обеспечить эффективное осуществление многосторонних природоохранных соглашений, особенно на национальном уровне.
The highest officials are granted, in addition to the privileges and immunities that cover their official duties, the privileges and immunities accorded to diplomatic envoys. Высшие должностные лица, помимо привилегий и иммунитетов, которые связаны с выполнением их официальных обязанностей, пользуются привилегиями и иммунитетами, предоставляемыми дипломатическим представителям.
Even where there is some level of control by "officials" representing a region, aviation activities on the ground still do not necessarily conform to the standards set by the International Civil Aviation Organization. Даже в тех регионах, где «официальные» должностные лица обеспечивают определенный контроль, авиационная деятельность на земле все же не всегда осуществляется в соответствии со стандартами Международной организации гражданской авиации.
In a joint communiqué signed in March 2007, representatives of the United Nations and senior Sudan officials had recognized that considerable progress had been made in ameliorating the humanitarian situation. В совместном коммюнике, подписанном в марте 2007 году, представители Организации Объединенных Наций и многие суданские высокопоставленные должностные лица признали, что в области гуманитарной ситуации достигнуты существенные успехи.
UN officials, who are responsible for collating the various reports, could consider the utilization of the information, which has already been forwarded by Member States, for instance, on a regional basis. Должностные лица Организации Объединенных Наций, отвечающие за сбор различных докладов, могли бы рассмотреть возможность использования той информации, которая уже представлена государствами-членами, например на региональной основе.
The mission was comprised of the Executive Secretary of ECOWAS, senior officials from France, the United Kingdom and the United States and a representative of the African Union. В состав миссии входили Исполнительный секретарь ЭКОВАС, старшие должностные лица из Франции, Соединенного Королевства и Соединенных Штатов, а также представитель Африканского союза.
Similar incidents were relayed by officials not only at remote border crossings, but also at major crossing points for transit goods. Должностные лица сообщали о том, что аналогичные инциденты происходят не только на отдаленных пунктах пересечения границы, но и на главных пунктах провозки транзитных товаров.
As in the case of Rwanda's support to Mutebutsi's receding forces, it appears that civilian and military officials in Goma provided a safe refuge for Nkunda's retreat from South Kivu. Как и в деле, касающемся поддержки отступавших войск Мутебутси Руандой, складывается впечатление, что гражданские и военные должностные лица в Гоме предоставили убежище для сил Нкунды, отступающих из Южной Киву.
They also undermine confidence in the police, since very few perpetrators have been prosecuted, and since municipal officials tend to play down the incidents and rarely go beyond verbal condemnation. Они также ослабляют доверие к полиции, поскольку лишь немногие из виновных лиц были привлечены к судебной ответственности, а муниципальные должностные лица стремятся замолчать инциденты и часто ограничиваются словесным осуждением.
On visits to Harper, Robertsport, Yekepa and Saniquellie, local officials complained about the control extended by the rebel groups MODEL and LURD at border crossings. Во время визитов в Харпер, Робертспорт, Екепу и Санниквеллие местные должностные лица жаловались насчет того, что повстанческие группы МОДЕЛ и ЛУРД контролируют пункты пересечения границы.
At its third meeting, on 7 September, the members endorsed the rules of procedure and agreed that the speaker and other principal officials would be elected on 15 September. На его третьем заседании 7 сентября члены парламента утвердили правила процедуры и согласились с тем, что спикер и другие главные должностные лица будут избраны 15 сентября.
The lack of control by local authorities is illustrated by an incident on 8 September in which shots were fired at senior United Nations officials when they crossed a checkpoint between sub-clan areas while carrying out an assessment. Отсутствие контроля со стороны местных властей иллюстрируется случаем, имевшим место 8 сентября, когда старшие должностные лица Организации Объединенных Наций подверглись обстрелу при переходе через контрольно-пропускной пункт между контролируемыми подкланами районами, где они проводили работы по оценке.
Liberian civil aviation officials questioned were unaware of the existence of the aircraft, which has been using a false Liberian certificate of airworthiness for its maintenance since 2001. Опрошенные должностные лица либерийских органов гражданской авиации не знали о существовании этого самолета, для технического обслуживания которого с 2001 года использовалось поддельное либерийское свидетельство о пригодности к эксплуатации.
Local officials in Grozny assured the Representative that many efforts were being made to ensure the return of IDPs in safety and dignity, and that humanitarian organizations were welcome. Местные должностные лица в Грозном заверили Представителя, что прикладываются многочисленные усилия по обеспечению безопасного и достойного возвращения ВПЛ и что участие гуманитарных организаций в этом деле приветствуется.