| Officials saw this as evidence of Urey's seditious intent. | Должностные лица рассматривают это как доказательство подрывных намерений Урея. |
| Officials from law enforcement agencies frequently participated in joint training activities with international counterparts. | Должностные лица правоохранительных органов часто принимали участие в учебных мероприятиях, проводившихся совместно с международными партнерами. |
| Officials at all levels engage in active outreach to make the public aware of their rights and opportunities. | Должностные лица всех уровней активно работают с населением, разъясняя людям их права и возможности. |
| Officials found guilty of such violations are held liable in accordance with the law. | Должностные лица, виновные в подобных нарушениях, несут ответственность в соответствии с законодательством. |
| Officials will no longer be political appointees and will be recruited as senior civil servants. | Эти должностные лица отныне будут не назначаться по политическим соображениям, а набираться как старшие гражданские служащие. |
| Officials at the most senior levels of the Government of Cambodia have publicly stated their opposition to both cases. | Должностные лица самого высокого уровня в правительстве Камбоджи публично заявили свой протест в отношении обоих дел. |
| Officials of the Department of Education are preparing a report, which should help parents evaluate Guam's schools and the education offered. | Должностные лица министерства образования готовят доклад, который поможет родителям оценить школы Гуама и качество предлагаемого образования. |
| Officials briefed the press at Headquarters on a regular basis. | Должностные лица Департамента регулярно устраивали в Центральных учреждениях брифинги для представителей печати. |
| Officials were currently investigating more than 80 war crimes allegations with a view to criminal prosecution. | В настоящее время должностные лица проводят расследование более 80 утверждений о военных преступлениях с целью возбуждения по данным фактам уголовных дел. |
| Officials of the Transitional National Government have been working since then with local leaders to help establish local administration in Merka. | Должностные лица Переходного национального правительства с тех пор наладили контакты с местными руководителями, с тем чтобы создать местную администрацию в Мерке. |
| Officials harassed, intimidated and detained university teachers, trade unionists and students who advocated reform. | Должностные лица преследовали, запугивали и заключали под стражу преподавателей университетов, профсоюзных деятелей и студентов, выступавших за реформы. |
| Officials surmised that he was living there with his youngest wife. | Должностные лица предположили, что он жил там со своей молодой женой. |
| The Sri Lankan Officials claim that there is little tangible evidence on this case. | Должностные лица Шри-Ланки утверждают, что по этому делу существует мало вещественных доказательств. |
| Officials have also been trained in parliamentary procedures. | Должностные лица также проходили подготовку по вопросам парламентских процедур. |
| Officials who hold political posts or positions of trust are not included in this category. | В эту категорию не входят должностные лица, занимающие политические посты или должности конфиденциального характера. |
| Officials also indicated that the Government had recently commenced dialogue with representatives of Rwandese refugee communities in Burundi. | Должностные лица отметили также, что правительство недавно начало диалог с представителями общин руандийских беженцев в Бурунди. |
| Moreover, the Senior Officials may wish to approve the proposals for the organization of work in section E below. | Кроме того, старшие должностные лица, возможно, пожелают одобрить предложения по организации работы, содержащиеся в разделе Е ниже. |
| The Senior Officials may wish to recommend that the Meeting adopt these time-limits. | Старшие должностные лица, возможно, пожелают рекомендовать Совещанию принять этот принцип о продолжительности выступлений. |
| Officials shall be obliged to examine citizens' proposals and statements within the established period and take any necessary measures. | Должностные лица обязаны в установленные сроки рассматривать предложения и заявления граждан, давать на них ответы и принимать необходимые меры. |
| Officials exceeding their powers in the course of activities to maintain security shall bear responsibility, in accordance with the law . | Должностные лица, превысившие свои полномочия в процессе деятельности по обеспечению безопасности, несут ответственность в соответствии с законодательством . |
| The Senior Officials may wish to recommend that the country composition of the Bureau remain the same for the Ministerial Segment of the Symposium. | Старшие должностные лица могут пожелать рекомендовать, чтобы страновой состав президиума оставался таким же и для Совещания министров в рамках Симпозиума. |
| Concerning agenda item 7, the Senior Officials decided that it would be taken up in a special segment. | Что касается пункта 7 повестки дня, Старшие должностные лица постановили рассмотреть его на специальном заседании. |
| Officials, managers and employees all need appropriate understanding, knowledge, skills and motivation. | Должностные лица, управляющие и служащие должны иметь соответствующие способности, знания, квалификацию и мотивацию. |
| Officials designated by UNITA have not yet joined the State administration at the national, provincial and local levels. | Назначенные УНИТА должностные лица еще не включились в работу государственной администрации на национальном, провинциальном и местном уровнях. |
| Officials are allowed to enter the dwelling place where the incident takes place. | Официальные должностные лица имеют право входить в жилые помещения, где совершается бытовое насилие. |