| In order to help ensure follow-up at the national level in implementation and ratification of the Convention, high-level officials within relevant ministries may also need to be involved. | В плане содействия обеспечению на национальном уровне последующей деятельности по осуществлению и ратификации Конвенции здесь, вероятно, также будут охвачены должностные лица высокого уровня в соответствующих министерствах. |
| There was little awareness in the missions of the accountability and working relationships with regard to the roles played by the designated officials for the country and individual sectors/regions. | Миссии были плохо информированы о порядке подотчетности и рабочих взаимоотношениях в связи с теми функциями, которые уполномоченные должностные лица выполняют в странах и отдельных секторах/регионах. |
| Section 19 provides that officials at the level of Assistant Secretary-General and above have the privileges and immunities of diplomatic envoys in accordance with international law. | В разделе 19 предусматривается, что должностные лица на уровне помощника Генерального секретаря и выше пользуются привилегиями и иммунитетами, предоставляемыми, согласно международному праву, дипломатическим представителям. |
| In the application of the Financial Regulations and Rules, officials shall be guided by the principles of effective financial management and the exercise of economy. | В ходе применения Финансовых положений и правил должностные лица руководствуются принципами эффективного и результативного финансового управления и экономии средств. |
| WCO officials expressed their willingness to cooperate with the Monitoring Group in calling upon the customs administrations in the region to enhance their border controls. | Должностные лица ВТО заявили о своей готовности совместно с Группой контроля призвать таможенные службы региона усилить контроль на своих границах. |
| Ethiopian officials admitted, however, that some of the border posts with Somalia were poorly manned, understaffed and poorly equipped. | Однако эфиопские должностные лица признавали, что некоторые пограничные с Сомали пункты плохо укомплектованы, не располагают надлежащими кадрами и слабо оснащены. |
| Yemeni officials admit that the long (2,400 kilometre) Yemeni coastline could prove difficult to monitor effectively with regard to the enforcement of the embargo. | Йеменские должностные лица подтверждают, что вследствие большой протяженности береговой линии Йемена (2400 км) может быть трудно эффективно следить за соблюдением эмбарго. |
| Second, by the time MONUC and ONUB officials arrived, any remaining evidence at the site had been contaminated. | Во-вторых, к тому времени, когда туда прибыли должностные лица МООНДРК и ОНЮБ, целостность всех оставшихся на месте преступления вещественных доказательств была нарушена. |
| Through regional and international media UNAMI officials engage with the public to explain and further the political, electoral and humanitarian objectives of the Mission's mandate. | Используя каналы региональных и международных средств массовой информации, должностные лица МООНСИ поддерживают контакты с общественностью в целях разъяснения и пропаганды целей, предусмотренных мандатом Миссии в области политики, выборов и гуманитарной деятельности. |
| Senior officials of the Division and the Office are again expected to address the Commissions, including in any panel discussion that may be organized in conjunction with their sessions. | Ожидается, что старшие должностные лица Отдела и Управления вновь выступят с заявлениями в комиссиях и, в частности, примут участие в любом групповом обсуждении, которое может быть организовано в ходе их сессий. |
| The measures to ensure that officials and authorities assist the public to obtain access to environmental information and justice are primarily legal in nature. | Меры по обеспечению того, чтобы должностные лица и государственные органы оказывали общественности помощь в получении доступа к информации и правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды носят, преимущественно, правовой характер. |
| The local or regional officials who have gained experience in piloting the regional PRTR can help to share skills with their colleagues in other regions. | Местные или региональные должностные лица, обладающие опытом создания регионального РВПЗ, могли бы оказать помощь своим коллегам из других регионов на основе обмена опытом. |
| Senior officials complain that staff involved in investigations, supervisors, members of BOIs and witnesses rotate during the proceedings, which makes the process slow and difficult. | Старшие должностные лица жалуются на то, что в ходе разбирательства происходит ротация сотрудников, занимающихся расследованием и осуществляющих надзор, членов КПР и свидетелей, что замедляет и затрудняет разбирательство. |
| United Nations officials believe that it is compulsory for all the civilian staff to give testimonies when called upon to do so by a BOI. | Должностные лица Организации Объединенных Наций считают, что гражданские сотрудники обязаны давать показания, когда им предложено это сделать со стороны КПР98. |
| The Paraguayan officials presented draft legislation, on which the mission offered specific comments and advice with a view to ensuring the full incorporation of the requirements of the universal instruments. | Должностные лица Парагвая представили проект законодательства, по которому члены миссии высказали конкретные замечания и провели консультации с целью обеспечения полного включения требований универсальных документов. |
| Inspectors or other officials entitled to carry out site visits should have a legal right of access to sites and information for the purposes of environmental inspection. | Инспекторы или другие должностные лица, уполномоченные проводить осмотр объекта, должны иметь законное право входа на территорию объекта и владеть информацией, необходимой для целей экологического инспектирования. |
| Local officials and the local population expressed gratitude for the emergency assistance received to date, but urged that longer-term interventions focus on restoring their livelihood, particularly fishing. | Местные должностные лица и население выразили благодарность за оказываемую чрезвычайную помощь, однако настоятельно призывали к тому, чтобы меры долгосрочного характера были сосредоточены на восстановлении их источников дохода, в частности рыболовства. |
| Secrecy laws should set out clearly which officials are entitled to classify documents as secret and should also set overall limits on the length of time documents may remain secret. | В законах об охране тайн должно быть четко указано, какие именно должностные лица имеют право присваивать документам гриф секретности, а также должны устанавливаться максимальные сроки, в течение которых документы могут считаться секретными. |
| On 25 August 2005 Rwandan officials submitted a progress report covering the period since June 2004 on the investigation carried out on one outstanding case. | 25 августа 2005 года должностные лица Руанды представили очередной доклад за период с июня 2004 года о проведении расследования одного невыясненного случая. |
| In addition, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees provided training to all officials who came into contact with asylum-seekers. | Кроме того, все должностные лица, находящиеся в контакте с просителями убежища, проходят курсы подготовки, организуемые Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
| Senior officials of special interest organisations (NGOs) | Должностные лица старшего звена в заинтересованных организациях (НПО) |
| The event involved the participation of officials from the Government of Sierra Leone, the Management Committee, the Special Court and high-profile non-governmental organizations. | В этом мероприятии приняли участие должностные лица из правительства Сьерра-Леоне, Комитета по вопросам управления, Специального суда и известных неправительственных организаций. |
| Since that time, the elected officials and staff of the Court have worked hard to prepare the Court for its judicial operations. | С тех пор выборные должностные лица и сотрудники Суда упорно трудились над тем, чтобы подготовить Суд к выполнению им своих судебных функций. |
| Designated officials and field security coordination officers will then receive consolidated lists of travel security clearance requests for review, approval or denial. | Уполномоченные должностные лица и координаторы по вопросам безопасности на местах затем будут получать сводные списки запросов на получение разрешений на выезд, чтобы рассматривать, утверждать или не утверждать запросы. |
| The Sudanese officials advised me that my request for information and for the dispatch of a mission to the Sudan was being studied in Khartoum. | Официальные должностные лица Судана сообщили мне, что в Хартуме рассматривают мою просьбу о предоставлении информации и направлении миссии в Судан. |