Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностные лица

Примеры в контексте "Officials - Должностные лица"

Примеры: Officials - Должностные лица
In order to help ensure follow-up at the national level in implementation and ratification of the Convention, high-level officials within relevant ministries may also need to be involved. В плане содействия обеспечению на национальном уровне последующей деятельности по осуществлению и ратификации Конвенции здесь, вероятно, также будут охвачены должностные лица высокого уровня в соответствующих министерствах.
There was little awareness in the missions of the accountability and working relationships with regard to the roles played by the designated officials for the country and individual sectors/regions. Миссии были плохо информированы о порядке подотчетности и рабочих взаимоотношениях в связи с теми функциями, которые уполномоченные должностные лица выполняют в странах и отдельных секторах/регионах.
Section 19 provides that officials at the level of Assistant Secretary-General and above have the privileges and immunities of diplomatic envoys in accordance with international law. В разделе 19 предусматривается, что должностные лица на уровне помощника Генерального секретаря и выше пользуются привилегиями и иммунитетами, предоставляемыми, согласно международному праву, дипломатическим представителям.
In the application of the Financial Regulations and Rules, officials shall be guided by the principles of effective financial management and the exercise of economy. В ходе применения Финансовых положений и правил должностные лица руководствуются принципами эффективного и результативного финансового управления и экономии средств.
WCO officials expressed their willingness to cooperate with the Monitoring Group in calling upon the customs administrations in the region to enhance their border controls. Должностные лица ВТО заявили о своей готовности совместно с Группой контроля призвать таможенные службы региона усилить контроль на своих границах.
Ethiopian officials admitted, however, that some of the border posts with Somalia were poorly manned, understaffed and poorly equipped. Однако эфиопские должностные лица признавали, что некоторые пограничные с Сомали пункты плохо укомплектованы, не располагают надлежащими кадрами и слабо оснащены.
Yemeni officials admit that the long (2,400 kilometre) Yemeni coastline could prove difficult to monitor effectively with regard to the enforcement of the embargo. Йеменские должностные лица подтверждают, что вследствие большой протяженности береговой линии Йемена (2400 км) может быть трудно эффективно следить за соблюдением эмбарго.
Second, by the time MONUC and ONUB officials arrived, any remaining evidence at the site had been contaminated. Во-вторых, к тому времени, когда туда прибыли должностные лица МООНДРК и ОНЮБ, целостность всех оставшихся на месте преступления вещественных доказательств была нарушена.
Through regional and international media UNAMI officials engage with the public to explain and further the political, electoral and humanitarian objectives of the Mission's mandate. Используя каналы региональных и международных средств массовой информации, должностные лица МООНСИ поддерживают контакты с общественностью в целях разъяснения и пропаганды целей, предусмотренных мандатом Миссии в области политики, выборов и гуманитарной деятельности.
Senior officials of the Division and the Office are again expected to address the Commissions, including in any panel discussion that may be organized in conjunction with their sessions. Ожидается, что старшие должностные лица Отдела и Управления вновь выступят с заявлениями в комиссиях и, в частности, примут участие в любом групповом обсуждении, которое может быть организовано в ходе их сессий.
The measures to ensure that officials and authorities assist the public to obtain access to environmental information and justice are primarily legal in nature. Меры по обеспечению того, чтобы должностные лица и государственные органы оказывали общественности помощь в получении доступа к информации и правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды носят, преимущественно, правовой характер.
The local or regional officials who have gained experience in piloting the regional PRTR can help to share skills with their colleagues in other regions. Местные или региональные должностные лица, обладающие опытом создания регионального РВПЗ, могли бы оказать помощь своим коллегам из других регионов на основе обмена опытом.
Senior officials complain that staff involved in investigations, supervisors, members of BOIs and witnesses rotate during the proceedings, which makes the process slow and difficult. Старшие должностные лица жалуются на то, что в ходе разбирательства происходит ротация сотрудников, занимающихся расследованием и осуществляющих надзор, членов КПР и свидетелей, что замедляет и затрудняет разбирательство.
United Nations officials believe that it is compulsory for all the civilian staff to give testimonies when called upon to do so by a BOI. Должностные лица Организации Объединенных Наций считают, что гражданские сотрудники обязаны давать показания, когда им предложено это сделать со стороны КПР98.
The Paraguayan officials presented draft legislation, on which the mission offered specific comments and advice with a view to ensuring the full incorporation of the requirements of the universal instruments. Должностные лица Парагвая представили проект законодательства, по которому члены миссии высказали конкретные замечания и провели консультации с целью обеспечения полного включения требований универсальных документов.
Inspectors or other officials entitled to carry out site visits should have a legal right of access to sites and information for the purposes of environmental inspection. Инспекторы или другие должностные лица, уполномоченные проводить осмотр объекта, должны иметь законное право входа на территорию объекта и владеть информацией, необходимой для целей экологического инспектирования.
Local officials and the local population expressed gratitude for the emergency assistance received to date, but urged that longer-term interventions focus on restoring their livelihood, particularly fishing. Местные должностные лица и население выразили благодарность за оказываемую чрезвычайную помощь, однако настоятельно призывали к тому, чтобы меры долгосрочного характера были сосредоточены на восстановлении их источников дохода, в частности рыболовства.
Secrecy laws should set out clearly which officials are entitled to classify documents as secret and should also set overall limits on the length of time documents may remain secret. В законах об охране тайн должно быть четко указано, какие именно должностные лица имеют право присваивать документам гриф секретности, а также должны устанавливаться максимальные сроки, в течение которых документы могут считаться секретными.
On 25 August 2005 Rwandan officials submitted a progress report covering the period since June 2004 on the investigation carried out on one outstanding case. 25 августа 2005 года должностные лица Руанды представили очередной доклад за период с июня 2004 года о проведении расследования одного невыясненного случая.
In addition, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees provided training to all officials who came into contact with asylum-seekers. Кроме того, все должностные лица, находящиеся в контакте с просителями убежища, проходят курсы подготовки, организуемые Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
Senior officials of special interest organisations (NGOs) Должностные лица старшего звена в заинтересованных организациях (НПО)
The event involved the participation of officials from the Government of Sierra Leone, the Management Committee, the Special Court and high-profile non-governmental organizations. В этом мероприятии приняли участие должностные лица из правительства Сьерра-Леоне, Комитета по вопросам управления, Специального суда и известных неправительственных организаций.
Since that time, the elected officials and staff of the Court have worked hard to prepare the Court for its judicial operations. С тех пор выборные должностные лица и сотрудники Суда упорно трудились над тем, чтобы подготовить Суд к выполнению им своих судебных функций.
Designated officials and field security coordination officers will then receive consolidated lists of travel security clearance requests for review, approval or denial. Уполномоченные должностные лица и координаторы по вопросам безопасности на местах затем будут получать сводные списки запросов на получение разрешений на выезд, чтобы рассматривать, утверждать или не утверждать запросы.
The Sudanese officials advised me that my request for information and for the dispatch of a mission to the Sudan was being studied in Khartoum. Официальные должностные лица Судана сообщили мне, что в Хартуме рассматривают мою просьбу о предоставлении информации и направлении миссии в Судан.