Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностные лица

Примеры в контексте "Officials - Должностные лица"

Примеры: Officials - Должностные лица
Senior civilian and military officials, including the commander and deputy force commander, should be identified at an early stage so as to assist United Nations Headquarters in determining the operational aims and objectives and deployment plan. Старшие гражданские и военные должностные лица, включая командующего и заместителя командующего силами, должны назначаться на раннем этапе, с тем чтобы они могли содействовать Центральным учреждениям Организации Объединенных Наций в постановке оперативных целей и задач и в подготовке плана развертывания.
The meetings were attended by senior United Nations officials, who briefed and engaged the participants in a dialogue on major current United Nations activities. На митингах присутствовали старшие должностные лица Организации Объединенных Наций, которые вели разъяснительную работу и устраивали диалог с участниками по основным текущим направлениям деятельности Организации Объединенных Наций.
On the basis of the report of the interview a decision is taken by other officials of the Ministry of Justice on whether there has been persecution and whether the person concerned can be recognized and admitted as a refugee. На основании результатов собеседования другие должностные лица министерства юстиции принимают решение относительно того, имело ли место преследование лица, ищущего убежище, или может ли оно быть признано в качестве беженца и получить разрешение на въезд.
The Meeting was attended by the Ministers of the Environment and officials of the Ministries of Foreign Affairs of the main developing countries which are considered to be megadiverse and which are home to over 70 per cent of the world's biological diversity. В этом Совещании принимали участие министры, курирующие вопросы окружающей среды, и должностные лица из министерств иностранных дел основных развивающихся стран, которые считаются странами, отличающимися огромным разнообразием, и на долю которых приходится 70 процентов биологического разнообразия планеты.
Consular officials have the right to visit detainees, speak with them in the language of either the sending State or the State of residence and remain in contact with them. Консульские должностные лица имеют право посещать соответствующее задержанное лицо, беседовать с ним на языках представляемого государства или государства пребывания и поддерживать с ним контакты.
The CHAIRMAN said that his personal experience in Cambodia was that officials spoke English and he confirmed that Cambodia's report would be drafted in English. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, исходя из его собственного опыта, должностные лица в Камбодже говорят на английском языке, и он подтверждает, что доклад Камбоджи будет составлен на английском языке.
Forum officials have been updated on the progress made in the Bougainville peace process and weapons disposal, and on the work of the United Nations Political Office in Bougainville in those areas. Должностные лица Форума информировались о прогрессе, достигнутом в осуществлении Бугенвильского мирного процесса и в ликвидации вооружений, и о деятельности в этом направлении Отделения Организации Объединенных Наций по политическим вопросам на Бугенвиле.
The mission was led by Omar Bakhet of the United Nations Development Programme and comprised staff from UNDP, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Department of Peacekeeping Operations, and was accompanied to Kisangani by officials of the International Labour Organization and MONUC. Миссию возглавлял Омар Бакхет из Программы развития Организации Объединенных Наций, и в ее состав входили сотрудники ПРООН, Управления по координации гуманитарной деятельности и Департамента операций по поддержанию мира; в Кисангани ее сопровождали должностные лица Международной организации труда и МООНДРК.
The International Conference on Impunity for International Crimes and Serious Violations of Fundamental Human Rights, organized by IIHSCS, was attended by, among others, officials and experts designated by CICP, UNHCR and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. В организованной МНИИК Международной конференции по вопросам безнаказанности за международные преступления и серьезные нарушения основных прав человека участвовали, в частности, должностные лица и эксперты, назначенные ЦМПП, УВКБ и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
The Convention, by contrast, was much wider, and she wondered whether Belgium had looked to it for guidance on measures that were needed and had made officials aware of it, since it had been ratified by all the European Union member States. Конвенция же, напротив, намного шире, и она хотела бы знать, использовала ли ее Бельгия в качестве руководства для принятия необходимых мер и осведомлены ли о ней должностные лица, поскольку Конвенция была ратифицирована всеми государствами - членами Европейского союза.
Under the Mining Act and other domestic laws, district officials must consult in advance with tribal chiefs about logging and mining concessions and make recommendations to the Government on granting such concessions, which were never granted in the areas where Maroons and Amerindians were living. Согласно Закону о горнодобывающей деятельности и другим национальным законам, районные должностные лица должны заранее консультироваться с вождями племен относительно лесозаготовок и концессий на горнодобывающую деятельность и делать рекомендации правительству относительно предоставления таких концессий, которые никогда не предоставляются в районах проживания марунов и америндов.
State administrative bodies, local government bodies, independent bodies, private associations, enterprises, institutions and organizations, officials and citizens render cooperation and the necessary assistance to government bodies that are involved in counter-terrorism. Органы государственного управления, органы государственной власти на местах, органы самоуправления граждан, общественные объединения, предприятия, учреждения и организации, должностные лица, а также граждане оказывают содействие и необходимую помощь государственным органам, осуществляющим борьбу с терроризмом.
To ensure that designated officials and security management teams are carrying out their functions in an appropriate manner, the Office of the Security Coordinator will establish and undertake security compliance inspection programmes. Для обеспечения того, чтобы назначенные должностные лица и члены этих групп выполняли свои обязанности надлежащим образом, Канцелярия Координатора по вопросам безопасности разработает и будет осуществлять программы, предусматривающие проведение проверок соблюдения требований безопасности.
Some Abkhaz officials have stated their intention to drive Georgia militarily out of the Upper Kodori Valley. Moreover, Russia has been attacking villages and cities elsewhere in Georgia, including threatening the Zugdidi region and launching air attacks against Tbilisi airport. Некоторые должностные лица Абхазии заявили о своем намерении вытеснить Грузию из верхней части Кодорского ущелья с помощью военных мер. Кроме того, Россия наносит удары по деревням и городам и другим районам Грузии, в том числе угрожает району Зугдиди и наносит удары с воздуха по аэропорту Тбилиси.
States must not inflict suffering on their own citizens: parliamentarians, policy makers, administrators, officials, the judiciary and security and police forces at every level must equally be educated in a culture of human rights and peace. Государства не должны причинять страданий собственным гражданам: парламентарии, лица, принимающие решения на уровне политики, администраторы, официальные должностные лица, судьи и сотрудники органов безопасности и полиции на всех уровнях должны в равной степени обладать знаниями в области культуры прав человека и мира.
A synthesis report summarizing the findings from 14 thematic and country-level studies was presented at a dissemination meeting in Geneva, attended by project consortium partners, United Nations officials and representatives of Geneva-based civil society and academic institutions. На информационном совещании, состоявшемся в Женеве, в котором приняли участие партнеры по консорциуму проекта, должностные лица Организации Объединенных Наций и представители базирующихся в Женеве организаций гражданского общества и научных организаций, был представлен сводный доклад, включающий заключения по результатам 14 тематических и страновых исследований.
The Committee is also concerned that officials accused of torture and ill-treatment seem to be given disciplinary sanctions or warnings and it regrets the lack of a separate account of such disciplinary sanctions. Комитет также обеспокоен тем, что должностные лица, обвиняемые в совершении пыток и жестоком обращении, как представляется, получают дисциплинарные наказания или предупреждения, и он сожалеет по поводу отсутствия отдельного перечня таких дисциплинарных наказаний.
The meeting, organized in close collaboration with the Department of Political Affairs, drew together a group of academics, experts and officials from the region and elsewhere. На этом совещании, организованном в тесном сотрудничестве с Департаментом Организации Объединенных Наций по политическим вопросам, собрались ученые, эксперты и должностные лица из стран региона и других стран.
It will be open to civilians having proven aptitude for such professions, to international non-governmental organizations, to senior national and international officials and to military personnel within the framework of cooperation agreements with the United Nations. Подготовку в этом центре смогут проходить гражданские лица, на практике продемонстрировавшие свою способность заниматься такими видами деятельности, сотрудники неправительственных организаций, национальные и международные должностные лица и военнослужащие в соответствии с соглашением о сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций.
Members include elected officials, both from Parliaments and Governments, of different countries and different political affiliations, as well as several thousand individuals from some 20 countries. В число членов ТРП входят выборные должностные лица (из состава как парламентов, так и правительств), представляющие различные страны и различные политические партии, а также несколько тысяч индивидуальных членов примерно из 20 стран.
That process must involve the active participation of all the country's social forces, not only its political forces; this includes civil society organizations, the private sector, community leaders and provincial officials, as well as authorities of the poor neighbourhoods in the main cities. Активным участием в этом процессе должны быть охвачены все общественные силы страны, а не только политические силы; в их числе - организации гражданского общества, частный сектор, общинные лидеры и провинциальные должностные лица, а также органы власти в бедных кварталах крупных городов.
The head of Hamas's political bureau publicly claimed over the weekend, in Damascus, that senior Fatah officials were "conspiring" to deprive Hamas of its ability to govern, as part of a "plot" to overthrow the Government. Глава политического управления «Хамас» публично объявил в Дамаске в конце недели, что старшие должностные лица «Фатх» «плетут заговор» с целью лишить «Хамас» способности осуществлять руководство в контексте «замысла» свергнуть правительство.
Many officials commended the Committee's Monitoring Team for having organized meetings of heads and deputy heads of security and intelligence agencies to discuss that issue and took note of the suggestions that resulted from those meetings. Многие должностные лица благодарили Группу по наблюдению за организацию встреч глав и заместителей глав служб безопасности и разведки для обсуждения этого вопроса и взяли на заметку предложения, которые были высказаны на этих встречах.
For the purposes of the privileges and immunities granted under the General Convention, the term "officials of the United Nations" was defined by the General Assembly in its resolution 76 (I) of 7 December 1946. Для целей привилегий и иммунитетов, предоставляемых в соответствии с Общей конвенцией, термин «должностные лица Организации Объединенных Наций» был определен Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 76(I) от 7 декабря 1946 года.
Participants comprised experts with substantive responsibility for ratification efforts in competent government ministries or offices and ministers or high-level officials with political responsibility for those efforts. В них участвовали эксперты, на которых в соответствующих министерствах и ведомствах возложена основная ответственность за обеспечение ратификации, и министры или другие должностные лица высокого уровня, на которых возложена политическая ответственность за ее обеспечение.