Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностные лица

Примеры в контексте "Officials - Должностные лица"

Примеры: Officials - Должностные лица
The Agency officials were sympathetic to the idea of raising the awareness of African leaders on disability and its inclusion in the Conference statement. Должностные лица Агентства с симпатией отнеслись к идее повышения уровня осведомленности африканских руководителей по вопросам инвалидности и включения этих вопросов в заявление Конференции.
The Agency officials were very supportive of the idea of raising awareness of disability among the African leaders who would be present at the Tokyo Conference. Должностные лица Агентства поддержали идею повышения уровня осведомленности африканских руководителей, которые будут присутствовать на Токийской конференции, по вопросам инвалидности.
The Minister for Foreign Affairs and other high-ranking officials had met Ms. Williams and apologized for the way she had been treated. Наконец, министр иностранных дел и другие высокопоставленные должностные лица встретились с г-жой Уильямс и принесли ей извинения за то обращение, которому она была подвергнута.
The senior officials elected the following officers for the meeting: Старшие должностные лица избрали следующих должностных лиц для ведения совещания:
In 2010, the project was expanded to include a presentation and debate of research papers by award recipients at an event attended by Canadian officials and the Canadian expert community. В 2010 году этот проект был расширен и сейчас включает в себя представление и обсуждение результатов исследований, проведенных победителями конкурса, в рамках мероприятия, в котором участвуют канадские должностные лица и представители канадского сообщества экспертов.
Human rights were a subject of education and research, and officials and academics had attended several conferences on the subject. Проводились обучение и исследования по вопросам прав человека, и должностные лица и работники образования приняли участие в работе ряда конференций по этому вопросу.
Lawyers, judges, the national courts and officials now seemed to be familiar with the Covenant and made reference to it. Адвокаты, судьи, национальные суды и должностные лица теперь, как видно, знакомы с Пактом и ссылаются на него.
Moreover, it was stated those officials were attending the workshop in the role of support but not for the purpose of providing a solution. Кроме того, было указано, что должностные лица, присутствовавшие на совещании, играли вспомогательную роль, а не ставили перед собой цель выработки решений.
This dialogue was facilitated by a council, which brought together high-level members (deputy prime ministers, ministers and high officials) with foreign investors. Этому диалогу способствовал Совет, в состав которого вошли его высокопоставленные представители (заместители премьер-министра, министры и должностные лица высокого уровня), а также иностранные инвесторы.
The officials are trained and equipped to apply modern working technology and risk management to systematically detect and inspect high-risk containers, while facilitating the free flow of legitimate trade. Должностные лица проходят подготовку и получают необходимое оборудование для применения современных рабочих технологий и управления рисками в целях систематического обнаружения и проверки подозрительных контейнеров при одновременном содействии свободному потоку законных товаров.
The implementation of the Regional Programme is overseen by the Steering Group on Economic Statistics, comprising heads and senior officials of macroeconomic statistics departments of national statistical offices. Контроль за реализацией Региональной программы осуществляет Руководящая группа по экономической статистике, в состав которой входят руководители и старшие должностные лица отделов макроэкономической статистики национальных статистических управлений.
Central Government (responsible ministers and their officials) Центральное правительство (профильные министры и их должностные лица)
Any disciplinary action taken is the responsibility of the Public Service Commission; however, the pertinent norms exclude lower ranking officials. Ответственность за наложение любых дисциплинарных санкций возложена на Комиссию по публичной службе; при этом публичные должностные лица низшего звена исключаются из сферы применения соответствующих нормативно-правовых положений.
The officials in the country from all sides must commit themselves to national rebuilding and to seeking lasting solutions to the crisis. Должностные лица страны всех уровней должны проявить твердую решимость в деле восстановления страны и поиска прочного урегулирования кризиса.
IHCHR and JS8 noted that despite progress made in the independence of the judiciary, judges, lawyers and judicial officials continue to face pressure, and some were killed. ВНКПЧ и авторы СП8 отметили, что несмотря на достигнутый прогресс в обеспечении независимости судебных органов, судьи, адвокаты и судебные должностные лица продолжают сталкиваться с давлением, а некоторые из них были убиты.
The Working Group also reiterates that compliance with duties under international law is incumbent upon all government bodies and officials involved in the detention of Mr. Arulanandam. Рабочая группа также напоминает, что выполнение своих обязанностей в рамках международного права возлагается на все государственные органы и должностные лица, связанные с содержанием г-на Аруланандама под стражей.
While officials and experts on mission should enjoy immunity in the performance of their official functions, there must be no impunity for those who engaged in criminal conduct. В то время как должностные лица и эксперты в командировках должны пользоваться иммунитетом при выполнении своих служебных функций, не должно быть никакого освобождения от наказания для тех, кто замешан в преступном поведении.
In any event, jurisprudence does not support the conclusion that all high-level officials are necessarily those who have a primarily political connection with the State. В любом случае интересно отметить, что имеющаяся судебная практика не позволяет сделать вывод о том, что все высокопоставленные должностные лица относятся к лицам, обладающим преимущественно политической связью с государством.
India was confident that those States would take the necessary action and would punish the officials concerned, if they were found to be guilty. Индия уверена, что данные государства примут все необходимые меры и накажут соответствующие должностные лица, если они будут признаны виновными.
This practice confirms the point mentioned above, since high- and mid-ranking officials are most often the ones empowered to perform functions in exercise elements of governmental authority. Эта практика подтверждает вышеупомянутое соображение, поскольку должностные лица высокого и среднего уровня часто являются лицами, наделенными полномочиями осуществлять функции в порядке реализации элементов государственной власти.
Divergence between the 2008 petroleum law - which is invoked by Federal Government petroleum officials - and Somalia's Constitution is exacerbating this hostility. Эту враждебность усугубляют несоответствия между положениями закона о нефти 2008 года, на который ссылаются должностные лица федерального правительства, отвечающие за нефтяной сектор, и положениями конституции Сомали.
Ugandan officials told the Group that, on 7 May 2013, they had arrested seven individuals suspected of recruiting for M23. Должностные лица Уганды рассказали Группе о том, что 7 мая 2013 года они арестовали семь человек, подозреваемых в вербовке людей для Движения 23 марта.
FDLR officers and intelligence sources from the region confirmed the arrest and told the Group that Rwandan officials were currently detaining Bigaruka. Офицеры ДСОР и источники в разведывательных службах в соответствующем регионе подтвердили арест и сообщили Группе, что руандийские должностные лица в настоящее время содержат Бигаруку под стражей.
Rwandan officials told the Group that the Rwandan army had killed 30 FDLR soldiers and captured another during the attacks of November and December. Руандийские должностные лица сообщили Группе о том, что руандийская армия убила 30 солдат ДСОР, а еще одного взяла в плен во время нападений в ноябре и декабре.
NCWC with UNICEF has developed a training curriculum on child rights and officials from relevant agencies are regularly trained on child protection including basic case management approaches. НКЖД совместно с ЮНИСЕФ разработала учебную программу по правам ребенка, и должностные лица из соответствующих ведомств регулярно проходят обучение по вопросам защиты детей, в том числе основным подходам к ведению дела.