UNDCP and officials of the Russian Federation made preparations for a technical consultation on drug control in the Russian Federation. |
ЮНДКП и должностные лица Российской Федерации провели подготовительные мероприятия в связи с организацией технических консультаций по вопросам контроля над наркотиками в Российской Федерации. |
For example, senior officials of the Manipur State government had recently been sentenced to two months' imprisonment for failure to obey the Supreme Court's orders regarding a detainee. |
Например, старшие должностные лица правительства штата Манипур недавно были приговорены к двум месяцам тюремного заключения за невыполнение распоряжений Верховного суда относительно одного из содержащихся под стражей. |
Senior Secretariat officials had been present throughout the discussion of the item on gratis personnel, yet only after the adoption of the resolution had the Controller suggested that there might be some difficulty in preparing the requested reports on time. |
Старшие должностные лица Секретариата присутствовали на всех обсуждениях вопроса, о персонале, предоставленном на безвозмездной основе, однако только после принятия соответствующей резолюции Контролер сообщил, что запрошенные доклады, возможно, не удастся подготовить в срок. |
The workshop brought together some 20 participants who are active in the field of compliance, implementation and enforcement of environmental legal accords, including academics, international lawyers and United Nations officials. |
В работе семинара участвовали около 20 человек, занимающихся проблемами соблюдения, осуществления и обеспечения применения юридических соглашений по охране окружающей среды, в том числе научные работники, юристы-международники и должностные лица Организации Объединенных Наций. |
It was suggested that the permanency and independence of the court would be enhanced if some officials, such as the judges, the Presidency, the Registrar and/or the Prosecutor, were appointed on a full-time basis. |
Была высказана мысль о том, что, если бы некоторые должностные лица, например судьи, члены Президиума, Секретарь и/или Прокурор назначались на постоянной основе, это способствовало бы приданию суду более постоянного и независимого характера. |
Numerous efforts have been made by senior officials of both bodies to work more closely, but there is still room for improvement in this regard. |
Старшие должностные лица обоих органов прилагают значительные усилия для налаживания более тесного взаимодействия, хотя по-прежнему сохраняются возможности для дальнейшего улучшения положения в этом плане. |
The segment includes a second cycle of lectures by senior members of delegations to the First Committee and United Nations officials, and regular attendance in meetings of the Committee. |
Этот сегмент включает второй цикл лекций, которые читают высокопоставленные члены делегаций в Первом комитете и должностные лица Организации Объединенных Наций, и участие стипендиатов на регулярной основе в заседаниях Комитета. |
In collaboration with the World Trade Organization (WTO), ESCAP organized the first trade policy training course which was attended by officials from Cambodia, Lao People's Democratic Republic, Mongolia and Viet Nam. |
В сотрудничестве со Всемирной торговой организацией (ВТО) ЭСКАТО организовала первые учебные курсы по торговой политике, на которых присутствовали должностные лица из Камбоджи, Лаосской Народно-Демократической Республики, Монголии и Вьетнама. |
It should be noted, however, that Civil Administration officials did not stop the work being carried out by the settlers because it was considered legal. |
Однако следует отметить, что должностные лица из гражданской администрации не прекратили работы, которые вели поселенцы, поскольку на них имелось соответствующее разрешение. |
In such exceptional cases, the data entry and its approval in IMIS are limited to the authorized officials, in line with the system's security standards. |
В таких исключительных случаях ввод данных в ИМИС и их утверждение могут осуществлять только уполномоченные на это должностные лица в соответствии с нормами обеспечения безопасности системы. |
A great deal remains to be done before the local officials and people of Bosnia and Herzegovina can take charge of the destiny of their country. |
Многое еще предстоит сделать до того, как местные должностные лица и народ Боснии и Герцеговины смогут взять на себя всю полноту ответственности за судьбу своей страны. |
Governmental and non-governmental experts from 17 countries in the region and officials of the United Nations and specialized agencies, civil society organizations and the private sector attended the meeting. |
В Совещании приняли участие правительственные и неправительственные эксперты из 17 стран региона, должностные лица Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений и представители организаций гражданского общества и частного сектора. |
At the Assistant Secretary-General and Under-Secretary-General levels in the Secretariat, the Secretary-General is advised by senior officials from 59 countries. |
На должностях уровней помощника Генерального секретаря и заместителей Генерального секретаря в Секретариате помощь Генеральному секретарю оказывают старшие должностные лица, представляющие около 59 стран. |
Concern is expressed that officials of the State party continue to enjoy impunity from criminal prosecution for abusing and violating the human rights of poor people, especially indigenous people and women. |
Обеспокоенность выражается по поводу того, что государственные должностные лица по-прежнему пользуются безнаказанностью и не подвергаются уголовному преследованию в случае нарушений прав человека применительно к беднякам, прежде всего представителей коренных народов и женщин. |
Article 36 of the Act establishing the Civil Service Statutes of 21 October 1994 states: "Civil servants have the right to be members or officials of a legal association". |
Статья 36 закона о введении в действие общего устава государственных служащих, принятого Национальным собранием 21 октября 1994 года, предусматривает: "Должностные лица имеют право являться членами или руководителями какой-либо легальной ассоциации". |
The CNM was its implementing agency and its President or any officials whom she designated were empowered to enter into cooperation agreements with participating provinces and organizations of civil society. |
Учреждением-исполнителем был назначен НСЖ, а его председатель или любые назначенные им должностные лица были уполномочены вступать в соглашения о сотрудничестве с участвующими провинциями и организациями гражданского общества. |
Can senior officials (e.g. the registrar) be held personally liable for negligence or failure to detect errors in cadastral or land book data? |
Могут ли старшие должностные лица (например, регистратор) быть привлечены к ответственности за небрежность или необнаружение ошибок в данных кадастра или поземельной книги? |
The highest officials of the State, and in particular the President of the Republic, Mr. Lukashenko, have on a number of occasions stated their position of principle on the subject. |
Высшие должностные лица государства, в частности Президент Республики г-н А. Лукашенко, неоднократно отмечали свою принципиальную позицию по данному вопросу. |
In addition to the members listed in table II., other directors may attend on an ad hoc basis with other officials attending at the request of the Chairperson. |
Помимо членов Комитета, перечисленных в таблице II., на заседаниях Комитета могут временно присутствовать другие директоры, а также должностные лица, приглашенные Председателем. |
There continues to be abundant evidence that most democratically elected municipal officials are unwilling to address positively the engagement and integration of minorities into administrative structures and socio-economic life in Kosovo, and to promote energetically the equitable provision of services to minority communities. |
Имеются многочисленные свидетельства того, что избранные в ходе демократических выборов муниципальные должностные лица не проявляют готовности положительно решить вопрос о включении и интеграции меньшинств в административные структуры и социально-экономическую жизнь в Косово и активно содействовать предоставлению равных услуг меньшинствам. |
The Panel was told that the operation took place a couple of days after the central bank and Ministry of Finance officials deposited money to pay civil servants and old Congolese franc notes were replaced by new ones. |
Группе было заявлено, что эта операция была проведена через пару дней после того, как должностные лица центрального банка и министерства финансов депонировали деньги для выплаты жалования гражданским служащим, а старые конголезские франки были заменены новыми банкнотами. |
Challenged on this issue, officials of the Democratic Republic of the Congo mentioned high radioactivity in the area, making it impossible for anyone to work there. |
В ответ на соответствующий запрос должностные лица Демократической Республики Конго указали на высокую радиоактивность в этом районе, которая не позволяет никому разрабатывать это месторождение. |
Local administrative and military officials in Kabalo claim that after the withdrawal of RPA and RCD forces from Lukula on 17 March, FAC troops and about 70 Mayi-Mayi militiamen entered the area. |
Местные административные и военные должностные лица в Кабало утверждают, что после вывода сил ПАР и КОД из Лукуллы 17 марта в этот район вошли войска КВС и около 70 ополченцев «майи-майи». |
Designated officials and members of security management teams will be held fully accountable and responsible for the implementation of day-to-day security management. |
Назначенные должностные лица и группы по обеспечению безопасности будут нести полную ответственность и будут подотчетны за повседневное обеспечение безопасности. |
In order to achieve effective mission integration and coordination with outside agencies, the Special Representative of the Secretary-General chairs a daily Executive Committee meeting, whose membership includes the pillar heads and other senior UNMIK officials. |
Для обеспечения эффективной координации и интеграции деятельности Миссии с деятельностью внешних учреждений под председательством Специального представителя Генерального секретаря проводятся ежедневные заседания Исполнительного комитета, в состав которого входят руководители четырех компонентов и другие старшие должностные лица МООНК. |