| The Senior Officials noted with satisfaction that all preparations were proceeding according to plan. | Старшие должностные лица с удовлетворением отметили, что ход подготовки всех мероприятий осуществляется в соответствии с утвержденным планом. |
| Officials illegally entered the homes of some of the authors. | Должностные лица на незаконном основании входили в жилища некоторых из авторов сообщения. |
| Officials found guilty of such practices were removed from office or sentenced to prison terms. | Признанные виновными должностные лица освобождаются от должности или приговариваются к лишению свободы. |
| Officials who fail to comply with these deadlines are held accountable. | Должностные лица несут ответственность за нарушение данных сроков. |
| Officials in many of these institutions have reflected on the importance of the contribution of ECA. | Должностные лица многих из этих учреждений высказывались о важности вносимого ЭКА вклада. |
| Officials attribute this to a lack of human and material resources allocated to this area. | Должностные лица объясняют это отсутствием людских и материальных ресурсов в этой области. |
| Officials from the Tribunal have worked closely with the Office of the High Representative to create the special chamber. | Должностные лица Трибунала тесно сотрудничали с Управлением Высокого представителя в вопросе создания этой специальной камеры. |
| The Senior Officials may wish to make arrangements for the nomination of the Chairman to be elected by the High-level Intergovernmental Meeting. | Старшие должностные лица, возможно, пожелают выдвинуть кандидатуру Председателя, подлежащего избранию Межправительственным совещанием высокого уровня. |
| Officials provided several examples of regional cooperation and coordination which facilitated successful investigations. | Официальные должностные лица привели ряд примеров регионального сотрудничества и взаимодействия, которые способствовали успешному проведению расследований. |
| Officials in public authorities in Sweden have freedom of expression. | Должностные лица, служащие в государственных органах Швеции, имеют право на свободное выражение мнения. |
| The New York-based Senior Officials met on nine occasions under the chair of the Administrator. | Работающие в Нью-Йорке старшие должностные лица собирались под председательством Администратора девять раз. |
| Officials will receive a copy of the Regulations at an appropriate opportunity. | Должностные лица будут получать экземпляр Положений при соответствующей возможности. |
| Officials must wear the uniforms prescribed by the internal regulations of their country. | Должностные лица обязаны носить форменную одежду, установленную их внутренними правилами. |
| Officials in the Federation Ministry of the Interior have completed the process of certification. | Должностные лица министерства внутренних дел Федерации завершили процесс аттестации. |
| The Senior Officials will be informed about the preparations for the NGO session. | Старшие должностные лица заслушают информацию о подготовке заседания с участием НПО. |
| The Senior Officials endorsed the documents for submission to the Ministerial Conference. | Старшие должностные лица одобрили эти документы для представления Конференции министров. |
| The Senior Officials requested the secretariat, in consultation with the Chairman, to continue work on documentation together with the relevant partners. | Старшие должностные лица просили секретариат продолжать в консультации с Председателем работу по документации совместно с соответствующими партнерами. |
| Officials who fail to carry out a procurator's requests are liable to administrative penalties. | За невыполнение требований прокурора должностные лица несут административную ответственность. |
| Officials of the territorial Government have indicated that the move would help to improve efficiency and accountability. | Должностные лица правительства территории отметили, что этот шаг позволит повысить эффективность и подотчетность. |
| Officials at ARECA informed the Group that it was also undergoing a process of internal reform. | Должностные лица Управления проинформировали Группу о том, что в их учреждении также осуществляется процесс внутренних реформ. |
| Officials from the Ministries of Justice in Mali stressed the need to strengthen regional judicial cooperation. | Должностные лица из министерства юстиции Мали подчеркнули необходимость укрепления регионального сотрудничества в судебных вопросах. |
| Officials on both sides of the border noted the absence of sufficient human, financial and material investment in border stabilization. | Должностные лица по обе стороны границы отметили нехватку людских, финансовых и материальных ресурсов для стабилизации обстановки в приграничных районах. |
| Officials informed reviewers that Tanzania, in theory, recognizes the Convention as a legal basis for extradition in addition to bilateral treaties. | Должностные лица сообщили проводившим обзор экспертам, что теоретически Танзания признает Конвенцию в качестве правовой основы выдачи в дополнение к двусторонним договорам. |
| Officials indicated that relevant provisions are also contained in Tanzania's bilateral treaties. | Должностные лица отметили, что соответствующие положения содержатся также в двусторонних договорах, заключенных Танзанией. |
| Officials indicated that evidence obtained through undercover operations, electronic evidence and audio or video recordings is legislatively deemed admissible. | Должностные лица отметили, что доказательства, получаемые посредством тайных операций, электронные доказательства и аудио- или видеозаписи признаются допустимыми по закону. |