Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностные лица

Примеры в контексте "Officials - Должностные лица"

Примеры: Officials - Должностные лица
However, key British officials overseeing the Territory's Government, including the Governor and Attorney-General, had been immune from the inquiry. Однако британские должностные лица, осуществляющие надзор за деятельностью правительства территории, включая губернатора и генерального прокурора, получили иммунитет от расследования своей деятельности.
Complying officials receive the protection of the State, while failure to report will result in the official's dismissal from service or other sanctions. Должностные лица, соблюдающие это требование, находятся под защитой государства, тогда как его невыполнение повлечет за собой увольнение со службы либо привлечение к иным видам ответственности.
If so, please indicate the frequency with which these methods and practices are reviewed and identify the officials responsible for conducting this review. Если такие процедуры уже установлены, просьба сообщить, насколько часто производится пересмотр таких методов и такой практики, а также указать, какие должностные лица несут ответственность за проведение такого пересмотра.
Both consular officials and consular employees enjoying only functional immunity belong to this category. Сюда относятся и консульские должностные лица и консульские служащие, пользующиеся только функциональным иммунитетом.
He delivered a lecture on international human rights at a training course organized by the Ministry of Home Affairs, which was attended by officials of different ministries and townships. Кроме того, он прочитал лекцию о международных нормах в области прав человека в рамках организованных министерством иностранных дел учебных занятий, в которых приняли участие должностные лица из различных министерств и органов городского управления.
The meeting was attended by a wide range of high-level officials with responsibilities for environment in the United Nations system. На совещании присутствовали некоторые высокопоставленные должностные лица, отвечающие за вопросы окружающей среды в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The Group's senior officials expressed the view that the Group should maintain a time-bound and results-oriented approach to tackling key issues on the intergovernmental environmental agenda. Старшие должностные лица Группы высказали мнение о том, что Группе следует продолжать использовать ограниченный узкими временными рамками и ориентированный на конечный результат подход к решению ключевых вопросов межправительственной природоохранной повестки дня.
The senior officials also welcomed the opportunity to inform the UNEP Governing Council, and through the Council the General Assembly, of the Group's work. Старшие должностные лица также приветствовали возможность проинформировать Совет управляющих ЮНЕП и, через Совет, - Генеральную Ассамблею о работе Группы.
A new radio interview feature called "From the field" was launched to enable top United Nations officials to talk about their recently completed missions. Была организована новая серия радиоинтервью под названием «Репортажи с мест», в ходе которых старшие должностные лица Организации Объединенных Наций рассказывают о недавно завершенных ими миссиях.
In addition, immunity is also enjoyed by officials not engaged in representing the State in international relations, or in functions which amount to such representation. Кроме того, иммунитетом пользуются и должностные лица, не осуществляющие представительство государства в международных отношениях, или функции которых не сводятся к такому представительству.
For example, officials as a general rule enjoy immunity in respect of crimes committed by them in the exercise of official acts. Например, должностные лица по общему правилу пользуются иммунитетом в отношении преступлений, совершенных ими при осуществлении официальных действий.
Material, disciplinary, administrative and criminal charges may be brought, in the manner prescribed by law, against officials and workers guilty of infringing labour protection legislation. Должностные лица и работники, виновные в нарушении законодательства об охране труда, привлекаются к материальной, дисциплинарной, административной и уголовной ответственности в порядке установленном законодательством.
Local Abyei officials continue to point to funding delays as a major obstacle to the establishment of basic administrative operations and the provision of services in the area. Местные должностные лица Абьея продолжают указывать на задержки с финансированием как на главное препятствие на пути к развертыванию основной административной деятельности и предоставлению услуг в этом районе.
For their part, senior officials in both capitals reiterated to the High Commissioner their Governments' full cooperation with and support for UNHCR. Со своей стороны, старшие должностные лица в обеих столицах вновь заверили Верховного комиссара в том, что их правительства будут всесторонне сотрудничать с УВКБ и оказывать ему поддержку.
The same officials said, however, that the United States had not accepted any responsibility for Ms. Bhutto's security in Pakistan. Однако те же самые должностные лица заявили, что Соединенные Штаты не брали на себя никакой ответственности за обеспечение безопасности г-жи Бхутто после ее возвращения в Пакистан.
The ISI officials stated that, on at least two occasions, representatives from both countries flew to Pakistan to provide this and other information, which generally coincided with their own. Должностные лица Межведомственной разведки заявили, что, по крайней мере в двух случаях, представители обеих стран вылетали в Пакистан для предоставления этой и иной информации, которая в целом совпадала с той информацией, которой они располагали сами.
Member States and UNODC officials agreed during interviews that one of the major factors most affecting the efficiency and effectiveness of UNODC is its financial situation. В ходе бесед государства-члены и должностные лица ЮНОДК согласились, что одним из основных факторов, оказывающим наибольшее влияние на эффективность и результативность работы ЮНОДК, является его финансовое положение.
Despite having been in place for five years, officials consider that more time is needed in order for the European Commission to benefit fully. Хотя она осуществляется уже пять лет, должностные лица считают, что необходимо дополнительное время для того, чтобы Европейская комиссия получила от нее все положительные результаты.
As a lesson learned, some officials stressed that workshops add value by facilitating healthy discussion between different stakeholders; however, a structured approach is required. Некоторые должностные лица подчеркнули, что ими был извлечен тот урок, что рабочие совещания имеют практическую отдачу, содействуя здоровому обсуждению между различными заинтересованными сторонами; вместе с тем необходим структурированный подход.
UNDP officials explained that, in the first risk assessment exercise, roughly 10 risks were identified in country offices. Должностные лица ПРООН пояснили, что в ходе первого этапа оценки рисков отделениями в странах было выделено примерно 10 рисков.
UNICEF has a community of practice which has been mentioned as a useful source of practical information; its officials expressed their willingness to share with other organizations. ЮНИСЕФ обладает сообществом практиков, которое упоминалось в качестве полезного источника практической информации; его должностные лица выразили готовность обменяться ею с другими организациями.
The staff and other officials of the organizations adhere to the highest standards of professionalism, integrity and ethics персонал и другие должностные лица организаций обеспечивают высочайший уровень профессионализма, добросовестности и этичности поведения.
Participating officials affirmed the commitment of their countries to ratify and implement the relevant international conventions and treaties to strengthen cross-border collaboration and to establish the transitional crime units. Участвовавшие в совещании должностные лица подтвердили обязательства своих стран ратифицировать и осуществлять соответствующие международные конвенции и договоры в целях укрепления трансграничного сотрудничества и создания групп по транснациональной преступности.
Moreover, officials of national and provincial line departments are often not answerable to the local populations they serve but to their superiors at the national level. Более того, должностные лица национальных и провинциальных отраслевых отделов зачастую не подотчетны местному населению, нужды которого они призваны удовлетворять, но отчитываются перед своим начальством на национальном уровне.
The senior officials emphasized the need for sustainable economic growth in order to ensure a good standard of living for the region's large and increasing population. Старшие должностные лица подчеркнули необходимость устойчивого экономического роста в целях обеспечения хорошего уровня жизни огромного и растущего населения региона.