Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностные лица

Примеры в контексте "Officials - Должностные лица"

Примеры: Officials - Должностные лица
This problem is widely acknowledged, not just by officials but by bankers themselves. Эту проблему осознают не только должностные лица, но и сами банкиры.
Indian officials bemoan the fact that overseas Indians lack both the wealth and the propensity to invest back home. Индийские должностные лица оплакивают тот факт, что у индийцев, которые живут за границей, нет ни богатства, ни склонности вкладывать инвестиции в их родную страну.
In normal times, citizens and officials alike would welcome this trend. В обычные времена, граждане и должностные лица бы приветствовали эту тенденцию.
Unfortunately, officials in the Croat-controlled cantons and municipalities have not been as cooperative. К сожалению, должностные лица в контролируемых хорватами кантонах и муниципалитетах не проявляли такого же духа сотрудничества.
There had been cases in 1998 of officials bringing libel suits against journalists. В 1998 году наблюдались случаи, когда должностные лица возбуждали против журналистов иски за клевету.
All the senior officials are too well protected now. Все высшие должностные лица сейчас под очень хорошей защитой.
South African health officials have yet to respond to the news. Должностные лица здравоохранения ЮАР до сих пор не реагируют на ситуацию.
Government of Sudan officials met with the request of the Special Rapporteur to speak privately to some individuals. Должностные лица правительства Судана удовлетворили просьбу Специального докладчика переговорить с некоторыми жителями на конфиденциальной основе.
Government of Sudan officials denied allegations of violations of human rights and atrocities committed by the army and PDF. Должностные лица правительства Судана опровергли утверждения о нарушениях прав человека и зверствах, якобы совершенных армией и НСО.
Other officials said agreement on a cease-fire and political dialogue for national reconciliation should be considered as a package. Другие должностные лица заявляли, что соглашение о прекращении огня и политический диалог в целях национального примирения следует рассматривать как единое целое.
The same officials emphasized that continued instability and fragmentation in Afghanistan had strong negative implications for Tajikistan. Те же должностные лица подчеркивали, что продолжающаяся нестабильность и раздробленность в Афганистане оказывают сильное негативное воздействие на Таджикистан.
The most senior officials in the Secretariat must see themselves as serving the membership of the Organization. Самые высокопоставленные должностные лица Секретариата должны рассматривать себя в качестве лиц, обслуживающих государства - члены Организации.
IEC officials attended eight of these meetings on a standing invitation from the Coordinating Committee. Должностные лица НКВ присутствовали на восьми из этих заседаний в соответствии с постоянным приглашением со стороны Координационного комитета.
The impetus towards implementation had been provided by officials within the United Nations itself. Осуществление рекомендаций стимулируют должностные лица самой Организации Объединенных Наций.
Efforts were being made to sensitize the population to such problems, and police and other officials were receiving special training. Предпринимаются усилия к тому, чтобы население более внимательно относилось к таким проблемам, а полиция и другие должностные лица получали специальную подготовку.
Responsible officials from the Inter-municipal Census Office provided technical assistance during controlled registration operations and correction of questionnaires. Ответственные должностные лица межмуниципального управления по переписям оказывали техническую помощь при проведении контролируемых регистрационных операций и при исправлении вопросников.
The representatives of the members of ACC could be the senior substantive officials in the area chosen for review by the joint meetings. Представителями членов АКК могли бы являться старшие должностные лица, ведающие вопросами существа в той области, которая выбрана для рассмотрения на совместных заседаниях.
Traditionally, such training was provided in the context of larger exercises comprising police, prison and military officials together. По установившейся традиции соответствующие занятия проводятся в контексте более широких совместных мероприятий, к которым привлекаются должностные лица полиции, пенитенциарных учреждений и военных ведомств.
Participants included senior policy makers, city officials and professionals from 30 countries; В ней участвовали ответственные работники, должностные лица городских органов власти и специалисты из 30 стран;
Thirdly, it allows for the possibility of an international investigation when it has been proved that officials of a State systematically practise torture. В-третьих, Конвенция предусматривает возможность проведения международного расследования в том случае, если доказано, что ответственные должностные лица какого-либо государства систематически прибегают к применению пыток.
As Cuban officials were well aware, those aircraft posed no threat to the Cuban people or Government. Как прекрасно осознавали кубинские должностные лица, эти самолеты не представляли никакой угрозы для кубинского народа и правительства.
The main constraint remains the fact that high-ranking officials are often selected for ILO meetings and that women seldom hold such positions. Основное препятствие по-прежнему заключается в том, что для участия в совещаниях МОТ часто отбираются высокопоставленные должностные лица, а женщины редко занимают такие позиции.
They were assisted by experts from treaty-based bodies and senior officials of the Office of the High Commissioner and the Centre for Human Rights. Им оказывали помощь эксперты договорных органов и старшие должностные лица из Управления Верховного комиссара и Центра по правам человека.
While expressing doubts about UNITA's commitment to peace, the President and other senior officials reiterated that the Government had renounced the military option. Выразив сомнение относительно приверженности УНИТА делу мира, президент и другие старшие должностные лица вновь заявили о том, что правительство отказывается от военного решения конфликта.
The Bosnian Government does not assume that its officials have an inalienable right to be transported by UNPROFOR. Боснийское правительство не считает, что его должностные лица имеют неотъемлемое право на то, чтобы их перевозили СООНО.