| Under this project, Bhutanese officials have received training on human rights reporting. | В соответствии с этим проектом должностные лица Бутана прошли подготовку в области составления отчетности по правам человека. |
| Former Khmer Republic officials and ethnic minorities suffered most, while certain rural populations suffered less. | Бывшие должностные лица Кхмерской Республики и этнические меньшинства пострадали наиболее всего, а некоторые группы сельского населения - наименее всего. |
| The seminar was attended by high-level officials responsible for debt management. | В этом семинаре приняли участие должностные лица высокого уровня, занимающиеся вопросами управления задолженностью. |
| Although no one was arrested, Afghan officials suspect the resurgent Taliban. | Хотя никто арестован не был, афганские должностные лица предполагают, что этот акт был совершен членами активизирующегося движения «Талибан». |
| Participants are typically officials who have policy-making, planning and execution responsibilities. | Участниками, как правило, являются должностные лица, ответственные за разработку политики, планирование и исполнение. |
| Corrupt officials also often destroyed essential evidence. | Кроме того, коррумпированные должностные лица нередко уничтожают наиболее важные доказательства. |
| Confidential financial disclosure was required of many mid-level officials. | Многие должностные лица среднего уровня должны сооб-щать финансовые сведения в конфиденциальной об-становке. |
| Many officials asserted that appointment by the President is consistent with practices in other countries. | Многие должностные лица утверждали, что назначение президентом не идет вразрез с практикой, существующей и в других странах. |
| Subsequently, the dismissed cabinet officials were reinstated. | Впоследствии выведенные из состава правительства должностные лица были восстановлены в должности. |
| This group included senior officials from the above agencies. | В состав этой группы входили старшие должностные лица из вышеуказанных учреждений. |
| Community legislation and policy were explained to officials from authorities granting State assistance. | Должностные лица органов, занимающихся вопросами государственной помощи, были ознакомлены с законодательством и политикой ЕС. |
| Senior United Nations officials require comparable data to make informed policy decisions. | Старшие должностные лица Организации Объединенных Наций нуждаются в сопоставимых данных для принятия информированных политических решений. |
| United Nations officials made presentations at each event. | Должностные лица Организации Объединенных Наций выступили с докладами на всех мероприятиях. |
| Travel document officials see no technical or financial obstacles to doing so. | Должностные лица, занимающиеся проездными документами, не видят никаких технических или финансовых проблем, мешающих внедрению этой практики. |
| These films largely concerned the successful settling of high-profile cases involving officials of considerable rank. | В этих фильмах в основном повествовалось об успешном урегулировании громких дел, по которым проходили должностные лица высокого ранга. |
| Governments should further ensure that officials who discriminate against minority women are effectively sanctioned. | Правительствам следует далее обеспечивать, чтобы должностные лица, допустившие дискриминацию в отношении женщин из числа меньшинств, подвергались действенному наказанию. |
| MINURSO officials persuaded them to leave quietly the same evening. | В тот же вечер должностные лица МООНРЗС убедили их мирно покинуть опорный пункт. |
| Senior officials identified specific proposals for follow-up for that subregion. | Старшие должностные лица определили конкретные предложения в отношении последующих мер в интересах этого субрегиона. |
| There are increased gender capacities among officials. | Должностные лица получают больше возможностей для решения гендерных проблем. |
| While many States had excellent laws against trafficking, officials lacked understanding of the issue. | Хотя во многих государствах действуют эффективные законы по борьбе с торговлей людьми, должностные лица зачастую недостаточно хорошо понимают эту проблему. |
| No officials were immune from prosecution for punishable offences. | Никакие должностные лица не пользуются иммунитетом от судебного преследования за наказуемые правонарушения. |
| Civil police and governmental officials cannot be considered combatants. | Гражданская полиция и правительственные должностные лица комбатантами считаться не могут». |
| He also shares its concern that responsible high-level officials have not been held accountable. | Он также разделяет озабоченность Комитета тем, что виновные высокопоставленные должностные лица не понесли за это никакого наказания. |
| Senior officials from several CIAT member States made similar calls. | Старшие должностные лица нескольких государств - членов СИАТ выступили с такими же призывами. |
| This incident was subsequently investigated and the officials involved were transferred as a result. | Этот инцидент был впоследствии расследован, в результате чего замешанные в нем должностные лица были переведены в другие места. |