Under this project, Bhutanese officials have received training on human rights reporting. |
В соответствии с этим проектом должностные лица Бутана прошли подготовку в области составления отчетности по правам человека. |
Former Khmer Republic officials and ethnic minorities suffered most, while certain rural populations suffered less. |
Бывшие должностные лица Кхмерской Республики и этнические меньшинства пострадали наиболее всего, а некоторые группы сельского населения - наименее всего. |
The seminar was attended by high-level officials responsible for debt management. |
В этом семинаре приняли участие должностные лица высокого уровня, занимающиеся вопросами управления задолженностью. |
Although no one was arrested, Afghan officials suspect the resurgent Taliban. |
Хотя никто арестован не был, афганские должностные лица предполагают, что этот акт был совершен членами активизирующегося движения «Талибан». |
Participants are typically officials who have policy-making, planning and execution responsibilities. |
Участниками, как правило, являются должностные лица, ответственные за разработку политики, планирование и исполнение. |
Corrupt officials also often destroyed essential evidence. |
Кроме того, коррумпированные должностные лица нередко уничтожают наиболее важные доказательства. |
Confidential financial disclosure was required of many mid-level officials. |
Многие должностные лица среднего уровня должны сооб-щать финансовые сведения в конфиденциальной об-становке. |
Many officials asserted that appointment by the President is consistent with practices in other countries. |
Многие должностные лица утверждали, что назначение президентом не идет вразрез с практикой, существующей и в других странах. |
Subsequently, the dismissed cabinet officials were reinstated. |
Впоследствии выведенные из состава правительства должностные лица были восстановлены в должности. |
This group included senior officials from the above agencies. |
В состав этой группы входили старшие должностные лица из вышеуказанных учреждений. |
Community legislation and policy were explained to officials from authorities granting State assistance. |
Должностные лица органов, занимающихся вопросами государственной помощи, были ознакомлены с законодательством и политикой ЕС. |
Senior United Nations officials require comparable data to make informed policy decisions. |
Старшие должностные лица Организации Объединенных Наций нуждаются в сопоставимых данных для принятия информированных политических решений. |
United Nations officials made presentations at each event. |
Должностные лица Организации Объединенных Наций выступили с докладами на всех мероприятиях. |
Travel document officials see no technical or financial obstacles to doing so. |
Должностные лица, занимающиеся проездными документами, не видят никаких технических или финансовых проблем, мешающих внедрению этой практики. |
These films largely concerned the successful settling of high-profile cases involving officials of considerable rank. |
В этих фильмах в основном повествовалось об успешном урегулировании громких дел, по которым проходили должностные лица высокого ранга. |
Governments should further ensure that officials who discriminate against minority women are effectively sanctioned. |
Правительствам следует далее обеспечивать, чтобы должностные лица, допустившие дискриминацию в отношении женщин из числа меньшинств, подвергались действенному наказанию. |
MINURSO officials persuaded them to leave quietly the same evening. |
В тот же вечер должностные лица МООНРЗС убедили их мирно покинуть опорный пункт. |
Senior officials identified specific proposals for follow-up for that subregion. |
Старшие должностные лица определили конкретные предложения в отношении последующих мер в интересах этого субрегиона. |
There are increased gender capacities among officials. |
Должностные лица получают больше возможностей для решения гендерных проблем. |
While many States had excellent laws against trafficking, officials lacked understanding of the issue. |
Хотя во многих государствах действуют эффективные законы по борьбе с торговлей людьми, должностные лица зачастую недостаточно хорошо понимают эту проблему. |
No officials were immune from prosecution for punishable offences. |
Никакие должностные лица не пользуются иммунитетом от судебного преследования за наказуемые правонарушения. |
Civil police and governmental officials cannot be considered combatants. |
Гражданская полиция и правительственные должностные лица комбатантами считаться не могут». |
He also shares its concern that responsible high-level officials have not been held accountable. |
Он также разделяет озабоченность Комитета тем, что виновные высокопоставленные должностные лица не понесли за это никакого наказания. |
Senior officials from several CIAT member States made similar calls. |
Старшие должностные лица нескольких государств - членов СИАТ выступили с такими же призывами. |
This incident was subsequently investigated and the officials involved were transferred as a result. |
Этот инцидент был впоследствии расследован, в результате чего замешанные в нем должностные лица были переведены в другие места. |