| I am establishing a Management Performance Board to ensure that senior officials are held accountable for their actions and the results their units achieve. | Я создаю совет по оценке работы руководителей для обеспечения того, чтобы старшие должностные лица несли ответственность за свои действия и результаты работы своих подразделений. |
| Some designated officials had not obtained proper training, and the security staff was not adequately trained. | Некоторые уполномоченные должностные лица не прошли надлежащей профессиональной подготовки, а подготовка сотрудников по вопросам безопасности была недостаточной. |
| When there are reasonable suspicions, these officials have the right to suspend the transportation. | При наличии обоснованных подозрений эти должностные лица имеют право прекратить перевозку. |
| Besides security concerns, officials continue to lack basic facilities and the resources to rehabilitate or reconstruct public facilities. | Помимо соображений безопасности, должностные лица по-прежнему испытывают нехватку основных средств и ресурсов для восстановления или перестройки общественных сооружений. |
| In addition, the Ethiopian officials expressed a desire for a stronger interest in Somalia to be evidenced by members of the international community. | Наряду с этим должностные лица Эфиопии выразили желание, чтобы члены международного сообщества проявляли больший интерес к Сомали. |
| They were tolerated by local officials and troops. | Местные должностные лица и войска относятся к ним терпимо. |
| The officials, however, admitted that they still did not have adequate resources to patrol their coastline fully and effectively. | Однако должностные лица признали, что у них все равно нет достаточных ресурсов для полного и эффективного патрулирования береговой линии. |
| The officials of the Public Registration Offices are under the obligation of keeping the information regarding the persons and their families confidential. | Должностные лица ЗАГСа обязаны уважать конфиденциальный характер информации о лицах и их семьях. |
| SLM/A officials based in this area have continued to impose new conditions and restrictions on humanitarian agencies. | Находящиеся в этом районе должностные лица ОДС/А продолжают устанавливать новые условия и ограничения в отношении гуманитарных учреждений. |
| Frequently, court officials may be biased against indigenous people in their districts. | Нередко должностные лица судов могут быть пристрастны в отношении лиц из числа коренных народов, проживающих в их районах. |
| During these investigations, officials suspected of responsibility in cases of disappearances should be suspended from active service. | На время этих расследований должностные лица, подозреваемые в причастности к случаям исчезновений, должны отстраняться от активной служебной деятельности. |
| Those officials should be held to the same standards as other senior United Nations staff members. | Эти должностные лица должны отвечать тем же стандартам, что и другие старшие сотрудники Организации Объединенных Наций. |
| International and regional organizations, officials and specialists from security services in more than 60 countries had been invited to participate. | Для участия в ней были приглашены международные и региональные организации, должностные лица и специалисты служб безопасности более чем 60 стран. |
| Senior officials from around the Pacific had discussed issues of relevance for Pacific island countries in implementing international counter-terrorism standards. | Старшие должностные лица из всех стран Тихоокеанского региона обсудили вопросы, представляющие интерес для островных стран этого региона в контексте выполнения международных норм в области борьбы с терроризмом. |
| Many female officials had the opportunity to accompany leaders of State, Party and Government in visits to foreign countries or international conferences. | Многие должностные лица - женщины имели возможность сопровождать руководителей государства, партии и правительства во время их визитов в зарубежные страны или участия в международных конференциях. |
| It was noted that the judiciary was not independent and that local officials had a tendency to interfere with legal matters. | Отмечалось, что судебная система не является независимой и что местные должностные лица взяли за правило вмешиваться в решение правовых вопросов. |
| The "Somaliland" officials noted that perhaps some of the charges of human rights violations were inaccurate or exaggerated by observers. | Должностные лица "Сомалиленда" отметили, что некоторые из обвинений в нарушениях прав человека являются, вероятно, неточными или были преувеличены наблюдателями. |
| 7.12 The table below highlights the progress made by women in increasing their presence among other public positions such as legislators, senior officials and managers. | 7.12 В нижеприведенной таблице показан прогресс, достигнутый женщинами, в плане увеличения их численности на других государственных должностях, таких как законодатели, старшие должностные лица и управляющие. |
| Senior officials from about 30 organizations participated in the High-level Meeting. | В нем приняли участие старшие должностные лица из приблизительно 30 организаций. |
| From Governments, officials involved in the relevant areas, either in national or in international bodies, were invited. | От правительств были приглашены должностные лица, занимающиеся соответствующими вопросами либо в национальных, либо в международных органах. |
| The Chairman said that senior Secretariat officials had informed him that the extension of interpretation services he had requested was not possible. | Председатель говорит, что старшие должностные лица Секретариата информировали его о невозможности продления синхронного перевода, о котором он просил. |
| Starting this year, all local officials, governors, regents and mayors are directly elected by the people. | Начиная с нынешнего года все должностные лица на местном уровне, губернаторы, регенты и мэры избираются непосредственно народом. |
| Those officials market weapons, even as they seek to mediate peace. | Эти должностные лица занимаются сбытом оружия и одновременно ведут мирные переговоры. |
| Members include officials from national and international statistical offices and central banks, as well as academics and unattached persons. | В ее состав входят должностные лица из национальных и международных статистических организаций, центральных банков, а также ученые и специалисты, действующие в личном качестве. |
| UNMOVIC officials attended briefing sessions with experts from several Member States. | Должностные лица ЮНМОВИК присутствовали на инструктивных совещаниях с участием экспертов из нескольких государств-членов. |