| Mayors and other local officials would be elected for limited terms and to limited responsibilities within the province. | Мэры и другие местные должностные лица избирались бы в крае на ограниченный срок и с ограниченным кругом ведения. |
| Former and present senior officials of the United Nations will address the event. | На нем выступят бывшие и нынешние старшие должностные лица Организации Объединенных Наций. |
| The officials said they expected to offer space to more Iraqis in other Pentagon courses... | Должностные лица заявили, что, как они ожидают, иракцам будут предоставлены дополнительные места на других курсах, организуемых Пентагоном... |
| The officials pointed out that procuring weapons in Mexico was not difficult because of the cross-border trafficking of arms. | Должностные лица указали, что в силу существования трансграничной торговли оружием приобрести его в Мексике нетрудно. |
| International officials limited their dealings with him, but the High Representative decided to remove him from office at the end of March. | Международные должностные лица ограничили свои контакты с ним, а в конце марта Высокий представитель решил снять его с этой должности. |
| The local primary school head teacher functions as the secretary of the GYT, while the local development officials are observers. | Местный директор начальной школы исполняет функции секретаря РКР, а местные должностные лица по вопросам развития являются наблюдателями. |
| Corrections officers and officials are reported to enjoy a high level of impunity. | Как сообщается, надзиратели и должностные лица тюрем пользуются большой степенью безнаказанности. |
| Furthermore, officials in those two countries claim that Libya is not a peace-loving State. | Более того, должностные лица двух стран утверждают, что Ливия - не миролюбивое государство. |
| In some cases because the hostel residents understood German the officials involved were also able to communicate with them directly. | В отдельных случаях присутствовавшие должностные лица имели возможность напрямую беседовать с проживающими, которые понимали немецкий язык. |
| The report failed to mention whether the police and prison officials were given training in race relations. | В докладе не приводится информация о том, проходят ли должностные лица правоохранительных и пенитенциарных органов подготовку по вопросам межрасовых отношений. |
| Pursuant to this section, officials subordinate to the municipal authority are precluded from membership in the municipal council. | Согласно этой статье должностные лица, подчиняющиеся властям муниципалитета, не могут являться членами муниципального совета. |
| ECE officials and regional advisers participated in seminars and conferences on regional environmental problems and energy organized by OSCE. | Должностные лица ЕЭК и региональные советники участвовали в организованных ОБСЕ семинарах и конференциях по региональным экологическим проблемам и вопросам энергетики. |
| However, the investigation later revealed that no Field Administration and Logistics Division officials had provided such authorization. | Однако это было неправдой, и впоследствии в ходе расследования выяснилось, что должностные лица Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения не давали такой санкции. |
| Foreign Ministers and/or their designates, as well as interested Secretariat officials, are invited to attend. | Принять участие приглашаются министры иностранных дел и/или их представители, а также заинтересованные должностные лица Секретариата. |
| These officials stated that they had no knowledge of any illegal arms shipments being detected at any Tanzanian ports. | Эти должностные лица заявили, что им ничего не известно о каких-либо незаконных поставках оружия, замеченных в каком-либо из портов Объединенной Республики Танзании. |
| United States political authorities and intelligence officials were not aware that: | Политические структуры и должностные лица разведывательных служб Соединенных Штатов Америки не знали о том, что: |
| The Commission will be staffed by local and international experts and officials and will include representatives of both entities and state. | В состав Комиссии будут входить местные и международные эксперты и должностные лица, а также представители обоих Образований и государства. |
| A subsequent visit on 31 March was arranged so that competent officials were able to discuss the layout of the site with UNSCOM experts. | Было организовано последующее посещение 31 марта, с тем чтобы компетентные должностные лица смогли обсудить план объекта с экспертами ЮНСКОМ. |
| Although senior Croatian officials stated that the Government would not support this move, the Association is persisting in its initiative. | Хотя хорватские должностные лица более высокого уровня заявили, что правительство не поддержит эту инициативу, Ассоциация продолжает настаивать на своем. |
| Local Croatian officials have not taken steps to abandon this practice. | Местные хорватские должностные лица не предпринимают шагов для прекращения этой практики. |
| This requirement is designed to minimize the risk of officials being perceived as using their position for personal gain. | Это требование призвано свести к минимуму вероятность создания представления о том, что должностные лица используют свое положение для личной выгоды. |
| Moreover, United Nations officials are wholly independent and remote from the pressure of Cambodian domestic politics. | Кроме того, должностные лица Организации Объединенных Наций в полной мере независимы от давления внутренней политики Камбоджи и недоступны для него. |
| The meeting was well attended by ministers and senior officials dealing with finance, economic and development cooperation matters. | В заседании приняли участие многие министры и старшие должностные лица, ответственные за вопросы финансов, экономики и сотрудничества в целях развития. |
| Prison officials in many prisons ask visitors - family or friends - to pay for each visit to prison. | Должностные лица многих тюрем просят посетителей - членов семьи или друзей - платить за каждое посещение тюрьмы. |
| A third cross-border meeting of officials from China and Myanmar was held in September 1997. | В сентябре 1997 года состоялось третье совещание по трансграничным отношениям, в котором приняли участие должностные лица Китая и Мьянмы. |