| Efforts were focused at several levels: former and potential donors and interested Member States, permanent missions, national officials and United Nations organizations. | Соответствующие усилия были сконцентрированы на нескольких направлениях: бывшие и потенциальные доноры и заинтересованные государства-члены, постоянные представительства, национальные должностные лица и организации системы Организации Объединенных Наций. |
| The officials of the controlling bodies shall take measures to prevent the train from being delayed. | Должностные лица контролирующих органов предпринимают меры во избежание задержки отправления поезда. |
| The Secretary-General, Deputy Secretary-General and other senior officials in the UNCTAD secretariat were also present. | На встрече также присутствовали Генеральный секретарь, заместитель Генерального секретаря и другие старшие должностные лица секретариата ЮНКТАД. |
| This effort has been backed with briefings by senior officials to key media on priority issues before the Organization. | Помимо этого старшие должностные лица проводили брифинги для средств массовой информации по приоритетным проблемам Организации. |
| In the upper Kodori valley, Georgian officials provided details of their security force deployment, under the Ministry of Internal Affairs. | В верхней части Кодорского ущелья грузинские должностные лица предоставили подробную информацию о развертывании их сил безопасности, подчиняющихся министерству внутренних дел. |
| The major achievement was that city officials involved in Habitat projects genuinely seemed to embrace the principles of good governance. | Основное достижение заключалось в том, что городские должностные лица, участвовавшие в проектах Хабитат, как представляется, действительно взяли на вооружение принципы благого управления. |
| The Secretary-General and senior officials briefed leading American editors and journalists at two meetings at HQ. | Генеральный секретарь и старшие должностные лица дважды проводили в Центральных учреждениях брифинги для редакторов и журналистов ведущих американских изданий. |
| Only heads of States or Governments, Ministers for Foreign Affairs or expressly empowered officials could commit the State by means of unilateral acts. | Лишь главы государств или правительств, министры иностранных дел или прямо уполномоченные должностные лица могли бы обязывать государство посредством односторонних актов. |
| Examples of these persons are officials of separately administered United Nations organs and programmes working in the mission area. | Примерами таких лиц являются должностные лица отдельно управляемых органов и программ Организации Объединенных Наций, работающие в районе миссии. |
| It is believed that local officials may have considered him a rival. | Полагают, что местные должностные лица могли рассматривать его в качестве соперника. |
| The key issue is whether or not institutions officials are properly weighing the public interest. | Ключевой вопрос состоит в том, насколько адекватно должностные лица этих учреждений учитывают общественные интересы. |
| Ministers and/or senior officials could attend from then until Friday, 12 December. | Министры и/или старшие должностные лица смогут участвовать в работе сегмента с момента его открытия до пятницы, 12 декабря. |
| The Kuwaiti officials denied however that it now has a presence there. | Однако кувейтские должностные лица отрицают то, что она сейчас присутствует в этой стране. |
| The officials indicated also that they had begun a more thorough and detailed check of passengers coming from specific countries in the region. | Должностные лица указали также на то, что они приступили к более тщательной и детальной проверке пассажиров, прибывающих из конкретных стран региона. |
| Therefore, many senior officials in the former American Administration expressed appreciation for this cooperation. | Поэтому многие должностные лица на высоком уровне прежней американской администрации выражали моей стране благодарность за это сотрудничество. |
| The speakers are usually officials from the competition authorities of Spain, the European Union or Ibero-American countries or members of the Spanish judiciary. | Лекторами обычно являются должностные лица антимонопольных органов Испании, Европейского союза, ибероамериканских стран и представители испанской судебной системы. |
| In recent years, President Hugo Chávez and other high Venezuelan officials have frequently visited Africa. | В последние годы президент Уго Чавес и другие высокие должностные лица Венесуэлы часто посещали Африку. |
| When the host country's officials visited Sierra Leone, they were treated with respect in accordance with his Government's obligations. | Когда должностные лица страны пребывания приезжают в Сьерра-Леоне, к ним относятся с уважением в соответствии с обязательствами его правительства. |
| The Aborigines Law and Hinterland Rules and Regulations confer on certain administrative officials adjudicatory powers over matters falling within their functions. | Согласно Закону о коренных племенах и Нормам и правилам, регулирующим управление внутренними районами Либерии, некоторые административные должностные лица наделяются судебными полномочиями, помимо полномочий, которыми они обладают при выполнении своих функций. |
| Those officials should be elected on the basis of ensuring the representative character of the Bureau composed in accordance with rule 11. | Эти должностные лица избираются с учетом необходимости обеспечения представительного характера Бюро, формируемого в соответствии с правилом 11. |
| IMO officials were of the opinion that the merger of ILOAT and UNAT was an option deserving of further consideration. | Должностные лица ИМО выразили мнение о том, что слияние АТМОТ и АТООН является вариантом, заслуживающим дальнейшего рассмотрения. |
| These arrangements need not necessarily involve the judges directly, but might be made through relevant court officials. | Эти организационные моменты не обязательно должны предусматривать непосредственное участие судей - к таким процедурам могут быть привлечены соответствующие должностные лица суда. |
| But, NEPAD's leaders and secretariat officials also need to consult non-governmental actors such as NGOs, labour movements, and churches. | Вместе с тем лидеры и должностные лица секретариата НЕПАД должны также консультироваться с неправительственными участниками, такими, как НПО, профсоюзные движения и церковные организации. |
| These officials have been subjected to intimidation and to accusations that are totally without foundation. | Эти должностные лица подвергались актам запугивания, в их адрес были выдвинуты безосновательные обвинения. |
| Throughout the year, sporadic fighting in the provinces continued unabated and assassinations have claimed the lives of major Administration officials. | На протяжении всего года в тех или иных провинциях непрестанно вспыхивали бои, и в результате покушений гибли высокопоставленные должностные лица Администрации. |