| The senior officials noted the challenges in establishing national transport facilitation mechanisms and requested that the secretariat provide assistance. | Старшие должностные лица отметили трудности в создании национальных механизмов по облегчению перевозок и предложили секретариату оказать помощь. |
| The senior officials noted that there was a need for investments in transport infrastructure and services to be more sustainable. | Старшие должностные лица отметили, что существует необходимость продолжать и расширять рассмотрение инвестиций в транспортную инфраструктуру и услуги, чтобы они становились более устойчивыми. |
| The senior officials noted with satisfaction the continued commitment of many member States to addressing road safety. | Старшие должностные лица с удовлетворением отметили неизменную приверженность многих государств-членов решению проблем обеспечения безопасности дорожного движения. |
| The senior officials noted that climate change threatened the sustainability of the transport infrastructure of many countries. | Старшие должностные лица отметили, что изменение климата угрожает устойчивости транспортной инфраструктуры многих стран. |
| The senior officials considered the amendments proposed by the delegations of China and India. | Старшие должностные лица рассмотрели поправки, предложенные делегациями Китая и Индии. |
| The senior officials expressed gratitude and appreciation for the financial assistance extended by the Government of the Republic of Korea for the Conference. | Старшие должностные лица выразили свою признательность и благодарность правительству Республики Корея за финансовую помощь, оказанную в деле организации Конференции. |
| Cuban officials in Washington, D.C. had been available to represent Cuba at the meeting in question. | Кубинские должностные лица в Вашингтоне, О.К., имели возможность представлять Кубу на указанном совещании. |
| Both the Secretary-General and senior officials can convey this message in bilateral meetings and other forums. | Генеральный секретарь и старшие должностные лица могут продвигать эту идею на двусторонних совещаниях и других форумах. |
| Afghan officials have already begun this process. | Афганские должностные лица уже приступили к этой процедуре. |
| The officials presented the Government's point of view and policies with regard to the conflict in Darfur. | Вышеупомянутые должностные лица представили точку зрения и политику правительства в отношении конфликта в Дарфуре. |
| With regard to the Janjaweed, the Committee and other officials did not provide a consistent view. | Что касается формирований «джанджавид», то Комитет и другие должностные лица не представили какую-либо последовательную позицию. |
| The former senior security officials of Lebanon were their appointees. | Бывшие старшие должностные лица ливанских сил безопасности являлись их назначенцами. |
| FACI officials admit that during this period its procurement and leasing programme was not based just on tactical needs. | Должностные лица ВВСКИ признают, что в течение этого периода их программа закупок и аренды основывалась не только на удовлетворении тактических потребностей. |
| When the Team visits States by arrangement, relevant officials have the time to prepare and to re-familiarise themselves with the various resolutions. | Когда Группа посещает государства по договоренности, соответствующие должностные лица имеют время для подготовки и ознакомления с различными резолюциями. |
| GM officials believe that mobilization of resources is not possible in isolation from substantive activities. | Должностные лица ГМ считают, что мобилизация ресурсов не представляется возможной в отрыве от основной деятельности. |
| The attendees of the Course were senior officials from agencies responsible for counter terrorism from ASEAN countries. | В этом курсе приняли участие высокопоставленные должностные лица, представляющие учреждения по борьбе с терроризмом из стран АСЕАН. |
| In addition, some officials within the National Transitional Government have resisted implementing institutional reforms aimed at stopping corruption. | Кроме того, некоторые должностные лица из состава Национального переходного правительства сопротивляются осуществлению организационных реформ, направленных на пресечение коррупции. |
| T: Taylor and family, close associates, officials of regime | П: Тейлор и члены его семьи, близкие соратники, должностные лица режима |
| The question was left open, however, as to whether other high-ranking officials would also enjoy personal immunity. | Однако вопрос остается открытым и в отношении того, пользуются ли персональным иммунитетом также другие высокопоставленные должностные лица. |
| The SPT notes that these concerns were shared by Kriminalvården as well as by the senior officials and staff working in the remand prisons visited. | ППП отмечает, что эту обеспокоенность разделяли Kriminalvården, а также старшие должностные лица и персонал посещенных следственных тюрем. |
| She wondered whether any officials had been brought to justice for involvement in an act of disappearance. | Она интересуется, были ли отданы под суд какие-либо должностные лица в связи с причастностью к актам исчезновения. |
| While more men occupied positions as legislators, managers or senior officials, women occupied a greater number of professional posts. | Хотя такие должности, как члены законодательного органа, управляющие или старшие должностные лица чаще занимают мужчины, на долю женщин приходится большее число профессиональных должностей. |
| Ministers and officials have appeared frequently before the Equal Opportunities Committee to give evidence on equality matters. | Министры и другие должностные лица многократно выступали перед Комитетом по равным возможностям в рамках слушаний по вопросам равноправия. |
| Elected officials would constitute a newly minted set of stakeholders and would have to be engaged in discussions of peacemaking in Darfur. | Вновь избранные должностные лица станут новыми заинтересованными сторонами и должны будут участвовать в обсуждении установления мира в Дарфуре. |
| Other transport officials from both the public and the private sector will also be invited, together with international funding institutions and agencies. | Будут приглашены также и другие должностные лица по вопросам транспорта, представляющие как государственный, так и частный секторы, а также представители международных финансовых организаций и учреждений. |