Its senior officials visited Dar-es-Salaam on 1 and 2 September and Addis Ababa on 3 September. |
Старшие должностные лица миссии посетили Дар-эс-Салам 1 и 2 сентября и Аддис-Абебу 3 сентября. |
It was surprising that the top officials of the Office of General Services had been informed of the procurement after the fact. |
Удивительно, что старшие должностные лица Управления общего обслуживания узнали об этой закупке уже после того, как она состоялась. |
The Secretariat treated all delegations impartially in connection with any consultations, and the competent senior officials were always available to any delegation on request. |
В ходе этих консультаций ни к каким делегациям не было предвзятого отношения; по всем запросам делегаций выделялись компетентные старшие должностные лица. |
Other officials of the Tribunal enjoy the privileges and immunities provided for in the General Convention, with senior staff having the status of members of diplomatic staff of comparable rank. |
Другие должностные лица Трибунала пользуются привилегиями и иммунитетами, предусмотренными в Генеральной конвенции, причем сотрудники старшего уровня имеют статус дипломатических сотрудников сопоставимых рангов. |
The members of this advisory group could include eminent indigenous persons, governmental representatives, independent experts and officials of the specialized agencies. |
Членами такой консультативной группы могли бы быть видные представители коренных народов, представители правительств, независимые эксперты и должностные лица специализированных учреждений. |
In August 1995 some officials publicly recommended extending these patrols to urban areas, a suggestion that was officially dismissed by the Armed Forces. |
В августе 1995 года некоторые должностные лица публично рекомендовали распространить такое патрулирование и на городские районы, однако это предложение было официально отвергнуто вооруженными силами. |
Not only are the functions of government suspended, its assets are destroyed or looted and experienced officials are killed or flee the country. |
Речь идет не только о том, что правительство перестает выполнять свои функции, ведется уничтожение или разграбление государственного имущества, гибнут или бегут из страны опытные должностные лица. |
If some officials of the Agency secretariat declare that the technical possibility of the future measurement of the fuel rods is gone, we cannot but take a decisive countermeasure. |
Поскольку некоторые должностные лица секретариата Агентства заявляют, что техническая возможность для будущих замеров топливных стержней утрачена, мы не можем не принять решительные контрмеры. |
It was clear that officials at headquarters offices had limited understanding regarding how decentralized offices were handling their records, identifying and transferring those of supposed permanent interest to their headquarters. |
Стало ясно, что должностные лица, работающие в штаб-квартирах, недостаточно четко понимают, как географически рассредоточенные отделения на местах осуществляют работу с документацией, а также определяют и передают в штаб-квартиры документы, которые предположительно представляют интерес. |
The mission was accompanied in Kadugli district by the same members of the Peace and Resettlement Administration of Southern Kordofan and Government of Sudan officials from Khartoum. |
В Кадугли миссию сопровождали те же самые представители Администрации по вопросам мира и расселения Южного Кордофана и должностные лица правительства Судана чиновники из Хартума. |
Despite positive developments towards a final resolution of the so-called nuclear issue, certain member States and officials of the IAEA secretariat are still resorting to meaningless argument about this so-called nuclear issue of ours. |
Несмотря на позитивное развитие в направлении окончательного урегулирования так называемого ядерного вопроса, некоторые государства-члены и должностные лица секретариата МАГАТЭ по-прежнему используют бессмысленный аргумент относительно нашей так называемой ядерной проблемы. |
However, Armenia and Japan reported that all officials concerned were substantially informed of the content of the safeguards during their training. |
Однако Армения и Япония сообщили, что все соответствующие должностные лица были подробно проинформированы о содержании упомянутых гарантий в ходе их подготовки. |
He and senior UNMIH officials keep in close contact with political leaders, members of the business community, representatives of the various churches and grass-roots organizations. |
Он и старшие должностные лица МООНГ поддерживают тесные контакты с политическими руководителями и представителями деловых кругов, различных церквей и низовых организаций. |
We find this development most unfortunate, as DPI's meetings coverage has long been regarded as indispensable by correspondents, delegations and Secretariat officials alike. |
Мы находим это обстоятельство крайне удручающим ввиду того, что на протяжении долгого времени корреспонденты, делегации и должностные лица Секретариата считали, что освещение силами ДОИ работы совещаний является совершенно необходимым. |
In the meantime, the Permanent Mission of Cuba was assured that the host country and host City officials were guaranteeing their security. |
Между тем, Постоянное представительство Кубы получило заверения, что должностные лица страны пребывания и города пребывания гарантируют его безопасность. |
Rwandan officials have reaffirmed their desire to see refugees return and promised to do everything in their power to facilitate voluntary return in conditions of safety and dignity. |
Руандийские должностные лица подтвердили свое стремление к возвращению беженцев и обещали сделать все возможное для содействия добровольному возвращению в безопасных и достойных условиях. |
Golan regional council officials revealed in August 1995 that 120 families had been absorbed into existing settlements in the preceding two months alone. |
В августе 1995 года должностные лица регионального совета Голан сообщили, что лишь в течение двух предыдущих месяцев в существующих поселениях было принято 120 семей. |
Most delegations stated that efforts to improve the public image of the United Nations were crucial and that senior officials should participate positively in this regard. |
Большинство делегаций отметили, что усилия по повышению авторитета Организации Объединенных Наций в глазах общественности носят решающий характер и что старшие должностные лица должны активно участвовать в решении этой задачи. |
All officials emphasized the transparency of the current regime and their willingness to cooperate fully with the Special Rapporteur to ensure the success of his fact-finding mission. |
Все должностные лица подчеркивали открытость нынешнего режима и свою готовность полностью сотрудничать со Специальным докладчиком в интересах успешного проведения им своей миссии по установлению фактов. |
Orient House officials denied the allegations and expressed indignation over what they described as shooting at people who were running for safety within a fenced compound. |
Должностные лица "Ориент хаус" отвергли эти утверждения и выразили негодование по поводу обстрела людей, которые, по их словам, спасались бегством, ища защиты на огражденной территории. |
The Office of Internal Oversight Services found that United Nations officials failed to confer with the Protocol and Liaison Service prior to inception of the project. |
Управление служб внутреннего надзора обнаружило, что должностные лица Организации Объединенных Наций, прежде чем принимать решение по проекту, не провели консультации со Службой протокола и связи. |
Also for the same purposes, officials from countries such as the United States of America, Canada and the United Kingdom have visited the island. |
С этой же целью остров посещали должностные лица из таких стран, как Соединенные Штаты Америки, Канада и Соединенное Королевство. |
Why is it that some officials continue to retain office despite all that documented press criticism? |
Почему, несмотря на документально подтвержденные критические выступления прессы, некоторые должностные лица по-прежнему занимают свои посты? |
It should comprise senior and experienced officials. |
состав должны входить старшие должностные лица и должностные лица, обладающие большим опытом. |
And, frighteningly, as the situation had deteriorated, some top United Nations officials had increasingly taken to suppressing and manipulating the information. |
И, что особенно пугает, по мере ухудшения ситуации некоторые высшие должностные лица Организации Объединенных Наций все чаще замалчивают информацию и манипулируют ею. |