Concerned prison officials and police personnel assigned to the prisons are being trained by NGOs as well. |
Соответствующие должностные лица тюрем и сотрудники полиции, несущие охрану тюрем, проходят обучение, организуемое НПО. |
Competent officials of NHRC also visit and inspect the jails and detention centres, as mandated by HRC. |
Компетентные должностные лица НКПЧ также посещают и инспектируют тюрьмы и места заключения в порядке, установленном Законом о КПЧ. |
And decisions made by officials with low status (D-2) are given less weight. |
Любые решения, которые принимают должностные лица, имеющие низкий статус (Д2), имеют меньший вес. |
Some of these concerns were also shared by officials met during the missions undertaken by the Inspectors. |
В ходе встреч, проведенных Инспекторами, они убедились в том, что должностные лица также разделяют некоторые из этих озабоченностей. |
UNAMID officials affirmed that the Mission could not have made the progress it did without the support of the integrated operational team. |
Должностные лица ЮНАМИД подтвердили, что Миссия не смогла бы добиться такого прогресса без поддержки со стороны объединенной оперативной группы. |
Senior officials of the Addis Ababa city administration visited the site to make a first-hand assessment of the problem. |
Старшие должностные лица городской администрации Аддис-Абебы посетили стройку, чтобы лично оценить эту проблему. |
Training opportunities can target women and men in their role as elected officials, civil servants and service providers. |
Возможностями в плане учебной подготовки могут воспользоваться женщины и мужчины как выборные должностные лица, гражданские служащие и лица, оказывающие услуги. |
Ministry officials have also attended sessions on the SAARC Gender Database, Human Trafficking, Reproductive Health Issues, Micro Finance and Violence Against Women. |
Должностные лица Министерства также посещали занятия по таким вопросам, как гендерная база данных СААРК, торговля людьми, вопросы репродуктивного здоровья, микрофинансирование и насилие в отношении женщин. |
The meeting, on the theme "Promoting health literacy", attracted multi-stakeholder participation, including high-level officials, experts and non-governmental organizations. |
В совещании по теме "Поощрение медицинской грамотности" приняли участие многие заинтересованные стороны, в том числе должностные лица высшего звена, эксперты и представители неправительственных организаций. |
Therefore, the Government, its members and key officials should foster an atmosphere conducive to improved cooperation with the Office of the Prosecutor. |
Поэтому правительство, его члены и ключевые должностные лица должны способствовать созданию благоприятной атмосферы для улучшения сотрудничества с Канцелярией Обвинителя. |
Russian officials reiterated that the military bases were established on the basis of agreements with the Abkhaz and South Ossetian leaderships. |
Российские должностные лица неоднократно повторяли, что военные базы были созданы на основе соглашений с руководством Абхазии и Южной Осетии. |
To that end, border officials must also consult the police database when carrying out screenings. |
В этой связи должностные лица, осуществляющие пограничный контроль, также должны проводить проверку по полицейской базе данных. |
It is to be noted that no real issues in the context of accountability were raised by the organizations' officials on this topic. |
Следует отметить, что должностные лица организаций не поднимали по этой теме никаких острых вопросов в контексте подотчетности. |
UNHCR officials reported that the number of complaints from refugees continues to rise. |
Должностные лица УВКБ сообщили, что число жалоб от беженцев продолжает расти. |
As the potential for disasters has increased significantly, conditions of vulnerability have become more widely perceived by officials and the public. |
Поскольку возможности возникновения бедствий существенно возросли, официальные должностные лица и общественность стали более широко воспринимать условия уязвимости. |
In other locations, the launch was chaired by high-ranking officials of the United Nations. |
В других местах на презентациях председательствовали высокопоставленные должностные лица Организации Объединенных Наций. |
At their seventeenth meeting, the senior officials noted that the Group's work and products were receiving increased attention in intergovernmental processes. |
На своем семнадцатом совещании старшие должностные лица отметили, что работа Группы и ее издания пользуются повышенным вниманием в межправительственных процессах. |
At their seventeenth meeting, the senior officials welcomed the efforts made in United Nations organizations to reduce emissions within the limited resources available. |
На своем семнадцатом совещании старшие должностные лица приветствовали усилия организаций системы Организации Объединенных Наций по сокращению выбросов в условиях ограниченности ресурсов. |
Some SPLM officials also ascribe the growing friction in their relationship with Asmara to the close cooperation between the Southern Sudan leadership and Ethiopia. |
Некоторые должностные лица НОДС объясняют также усиление трений в отношениях с Асмэрой тесным сотрудничеством между южно-суданским руководством и Эфиопией». |
High-ranking Republika Srpska officials continue to use provocative, antagonistic rhetoric aimed at the State and the Bosniaks. |
Высокопоставленные должностные лица Республики Сербской по-прежнему прибегают к провокационной, антагонистической риторике, объектом которой являются государство и боснийцы. |
Federation officials have also declined so far to support the State's requested share of disbursements from the single account for the 2012 budget. |
До настоящего времени должностные лица Федерации также отказывались поддержать требуемую долю выплат государства с единого счета в бюджете на 2012 год. |
My Special Representative, other senior United Nations officials and I personally have been encouraging Member States in this regard. |
Мой Специальный представитель, другие старшие должностные лица Организации Объединенных Наций и лично я призываем государства-члены к этому. |
The same sources claimed that Rwandan officials had promised to help obtain high-ranking positions for them in FARDC. |
Те же источники сообщили, что руандийские должностные лица обещали оказать помощь в изыскании для них высоких командных должностей в ВСДРК. |
The officials said that Malaysian compliance with the guidance promoted healthy diplomatic relations with African States. |
Должностные лица заявили, что соблюдение Малайзией данных принципов способствует укреплению ее дипломатических отношений с африканскими государствами. |
Kenyan officials and gold dealers informed the Group that both Kabamba and Paul Kobia had been the brokers in the deal. |
Кенийские должностные лица и торговцы золотом сообщили Группе, что посредниками в этой сделке были и Кабамба, и Пол Кобиа. |