Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностные лица

Примеры в контексте "Officials - Должностные лица"

Примеры: Officials - Должностные лица
Mr. PRADO VALLEJO said there had clearly been many cases of torture, maltreatment and other abuses during the events in Chechnya, and he wondered whether the Ministry of Justice had investigated them; would guilty federal officials and members of the armed forces be punished? Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО говорит, что во время событий в Чечне явно отмечались многочисленные случаи пыток, жестокого обращения и другие злоупотребления, и он задает вопрос о том, расследует ли министерство юстиции эти случаи; будут ли при этом наказаны виновные федеральные должностные лица и военнослужащие?
The expression "officials" means the Director-General and all members of the staff of the UNIDO except those who are locally recruited and assigned to hourly rates; "Должностные лица" означают Генерального директора и всех сотрудников ЮНИДО, за исключением сотрудников, нанятых на местной основе и работающих на почасовой ставке;
Amend the end of the first sentence to read "for such crimes, having due regard for the immunities enjoyed by the United Nations and United Nations officials and experts on mission." Изменить концовку первого предложения, с тем чтобы она гласила следующее: «... такие преступления при должном учете иммунитетов, которыми пользуются Организация Объединенных Наций и должностные лица и эксперты в командировках Организации Объединенных Наций».
75 notes were sent by senior officials to the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support related to peacekeeping missions, and 18 letters were sent in conjunction with the appointment of senior staff in the field Старшие должностные лица направили Департаменту операций по поддержанию мира и Департаменту полевой поддержки 75 записок относительно миссий по поддержанию мира и 18 писем в связи с назначением старших сотрудников на местах
Ministers and high-level officials from countries participated in the segment, as did the Development Assistance Committee of the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD/DAC) and bilateral development cooperation organizations. [Recommendation 7] В работе этого этапа приняли участие министры и высокопоставленные должностные лица из различных стран, а также представители Комитета содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития (КСР/ОЭСР) и организаций по вопросам двустороннего сотрудничества в области развития. [Рекомендация 7]
The rule of law is the constitutional principle of the functioning of state power in Turkmenistan. "The state, all of its bodies and officials, as set out in Article 5 of the Constitution, are linked by law and the constitutional order." Верховенство закона служит конституционным принципом функционирования государственной власти в Туркменистане. «Государство, все его органы и должностные лица, - устанавливает статья 5 Конституции, - связаны правом и конституционным строем».
Encourages States to promote awareness and training in regard to the Declaration in order to enable officials, agencies, authorities and the judiciary to observe the provisions of the Declaration and thus promote better understanding and respect for human rights defenders; призывает государства расширять осведомленность и обеспечивать подготовку по вопросам, касающимся Декларации, с тем чтобы должностные лица, учреждения, органы власти и судебные органы были в состоянии соблюдать положения Декларации и, тем самым, способствовать лучшему пониманию и уважению правозащитников;
Noting that United Nations officials and experts on mission participating in peacekeeping operations enjoy privileges and immunities set out in the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations, adopted by the General Assembly of the United Nations on 13 February 1946; отмечая, что должностные лица Организации Объединенных Наций и эксперты в командировках, участвующие в операциях по поддержанию мира, пользуются привилегиями и иммунитетами, изложенными в Конвенции о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций, принятой Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций 13 февраля 1946 года;
a The following ministers or high-level officials attended: Hedayat Amin Arsala, Omar Zakhilwal, Jilani Popal, Hanif Atmar, Anwar Ul-Haq Ahady, Khodaidad Khodaidad, Jalil Shams, Mohammad Ehsan Zia, Yasin Osmani, Mohammad Amin Farhang, Amrullah Saleh and Asif Rahimi. а Присутствовали следующие министры и высокопоставленные должностные лица: Хедайят Амин Арсала, Омар Захилвал, Джилани Попал, Ханиф Атмар, Анвар Уль-Хак Ахади, Ходэйдад Ходэйдад, Джалил Шамс, Мохаммад Ехсан Зия, Ясин Османи, Мохаммад Амин Фарханг, Амрулла Салех и Асиф Рахими.
(a) Encourage those Member States which had not adhered to the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations, under which United Nations officials were to be exempt from national taxation of their United Nations emoluments, to do so; а) поощрить те государства-члены, которые не присоединились к Конвенции о привилегиях и иммунитетах Организации Объединенных Наций, в соответствии с которой должностные лица Организации Объединенных Наций освобождены от национального налогообложения их вознаграждения в Организации Объединенных Наций, присоединиться к этой Конвенции;
In addition to the Directors for Financial Services of Anguilla, Cayman Islands, Montserrat and the Turks and Caicos Islands, the Economic Secretary of the United Kingdom Treasury and other United Kingdom officials attended the meeting. 31 В работе этого совещания наряду с директорами по вопросам финансовых услуг Ангильи, Каймановых островов, Монтсеррата и островов Тёркс и Кайкос принимали участие секретарь по вопросам экономики министерства финансов Соединенного Королевства и другие должностные лица правительства этой страны 31/.
The report indicates that from 1995 to 2001, the Philippine Commission on Human Rights investigated 377 cases of violation of women's human rights and that the perpetrators were identified as police officers, local officials or employees, civilians, military personnel В докладе указывается, что с 1995 года по 2001 год Филиппинская комиссия по правам человека рассмотрела 377 случаев нарушения прав человека женщин, и в качестве лиц, допустивших нарушения, назывались сотрудники полиции, местные должностные лица или служащие, а также гражданские лица и военнослужащие.
Participants included officials of the Governments of Armenia, Azerbaijan and Georgia responsible for displaced populations; NGOs, academic institutions and displaced communities from the three countries; representatives of regional organizations, international organizations, and international NGOs; and international experts Участниками семинара стали должностные лица правительств Армении, Азербайджана и Грузии, занимающиеся вопросами перемещенных групп населения; НПО, академические учреждения и перемещенные общины из трех вышеуказанных стран; представители региональных и международных организаций и международных НПО; международные эксперты.
(a) Training: between March and September 2010, all security officers and officials in the United Nations security management system will have received training on the security level system and will have commenced preparation of the security levels in their countries. а) учеба: с марта по сентябрь 2010 года все сотрудники по вопросам безопасности и должностные лица в системе обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций пройдут учебу по новой классификации уровней безопасности и должны будут начать подготовку к определению уровня безопасности в своей стране.
Welcoming this first regional forum, bringing together officials of national statistical organizations, civil registration offices and ministries of health as well as international development partners, to develop a regional programme for the improvement of civil registration and vital statistics; приветствуя этот первый региональный форум, на котором собрались должностные лица национальных статистических организаций, отделов записей актов гражданского состояния и министерств здравоохранения, а также международных партнеров по развитию, для разработки региональной программы по совершенствованию записей актов гражданского состояния и демографической статистики,
Members of Working Group, major troop-contributing countries and other stakeholders, Deputy Permanent Representative of Sierra Leone to United Nations, a representative of World Bank and officials of Secretariat, UNDP and other United Nations agencies Члены Рабочей группы, основные страны, предоставляющие войска, и другие заинтересованные стороны, заместитель Постоянного представителя Сьерра-Леоне при Организации Объединенных Наций, представитель Всемирного банка и должностные лица Секретариата, ПРООН и других учреждений Организации Объединенных Наций
Officials were also trained on measures to prevent money-laundering. Должностные лица также прошли подготовку в отношении мер для предотвращения отмывания денег.
Officials reported that the workshops served as an important safeguard and fostered corruption reporting. Должностные лица сообщили о том, что организация этих семинаров-практикумов служила важной гарантией и способствовала налаживанию механизма сообщения о случаях коррупции.
Officials under FAPC/UCPD jurisdiction have been abused for assisting the Group. Должностные лица, находящиеся под юрисдикцией ВСКН/СКМД подвергались нападкам за оказание помощи членам Группы.
Officials furnishing information are responsible for its accuracy. Должностные лица, предоставляющие информацию, несут ответственность за ее достоверность.
Officials of detention centres guilty of such persecution bear responsibility under the law. Должностные лица мест содержания под стражей, виновные в таком преследовании, несут ответственность в соответствии с законом.
Officials guilty of violations must be prosecuted and removed from office. Должностные лица, виновные в нарушениях, должны подвергаться судебному преследованию и смещению со своих должностей.
Officials and local authorities have indicated they would regulate beachfront development more stringently. Должностные лица и местные власти указали, что они будут регулировать застройку в районах побережья более строго137.
Officials who attended the meetings were either evasive or simply uncooperative. Должностные лица, которые посещали совещания, либо были уклончивыми на сей счет, либо просто отказывались от сотрудничества.
Officials therefore needed to be educated about gender issues. В связи с этим должностные лица должны пройти обучение по гендерным вопросам.