Corrupt officials do not always disguise their transfers of illegally acquired wealth through laundering activity. |
Коррумпированные должностные лица не всегда скрывают переводимые ими незаконно приобретенные богатства с помощью операций по отмыванию. |
For violation of service duties, officials are liable pursuant to the Employees Disciplinary Punishments Act and procedure established by other laws. |
За нарушение служебных обязанностей должностные лица несут ответственность в соответствии с Законом о дисциплинарных наказаниях работников и процедурой, предусмотренной в других законах. |
In many villages, local officials proudly presented statistics they had aggregated on their own, indicating the progress in development they had achieved. |
Во многих деревнях местные должностные лица с гордостью показывали статистические данные, которые они собрали по собственной инициативе и которые указывали на достигнутый ими прогресс в процессе развития. |
These officials identify changes that are needed in their respective working environment so as to bring about equal opportunities for women and men. |
Эти должностные лица определяют, какие изменения необходимо внести в их соответствующую рабочую среду для того, чтобы женщины и мужчины имели равные возможности. |
Senior East Timorese officials in the departments concerned replaced them on a caretaker basis. |
Старшие восточнотиморские должностные лица из соответствующих департаментов заменили их на временной основе. |
The Mechanism has also learned that UNITA officials deposit the money into their own offshore bank accounts without the knowledge of Jonas Savimbi. |
Кроме того, Механизм обнаружил, что должностные лица УНИТА также депонируют деньги на собственные оффшорные банковские счета без ведома Жонаса Савимби. |
The Ministry of Internal Affairs, local officials and international agencies had worked together and detained 2,378 illegal migrants. |
Министерство внутренних дел, местные должностные лица и международные учреждения совместными усилиями задержали 2378 нелегальных мигрантов. |
The Latvian officials indicated that the amendments were needed to clarify a broadcasting right for the authors. |
Латвийские должностные лица указали, что понадобится внесение поправок, уточняющих для авторов право на эфирное вещание. |
However, they noted that the effects of counterfeiting and piracy were not well known among the population, and even among some officials. |
Однако они отметили, что население и даже кое-какие должностные лица не очень хорошо осведомлены о последствиях контрафакции и пиратства. |
Based on interviews with returning refugees, UNHCR officials are confident the process is voluntary. |
Исходя из бесед, проведенных с возвращающимися беженцами, должностные лица УВКБ уверены в том, что этот процесс носит добровольный характер. |
Unfortunately, owing to insufficient capacity for training, monitoring and evaluation, officials cannot always carry out their functions as effectively as would be desirable. |
К сожалению, вследствие недостаточности потенциала в области профессиональной подготовки, контроля и оценки, должностные лица не всегда могут выполнять свои функции настолько эффективно, насколько это было бы желательно. |
All designated officials and security management teams will be provided with specific security and stress management training. |
Все назначенные должностные лица и члены таких групп пройдут специальную подготовку по обеспечению безопасности и снятию стресса. |
Senior trade policy officials of members are specifically mentioned. |
Особо упомянуты занимающиеся вопросами торговой политики старшие должностные лица государств-членов. |
Incidents must be thoroughly investigated without delay, and the officials responsible must be held accountable. |
По этим случаям необходимо безотлагательно проводить тщательное расследование, а виновные должностные лица должны быть наказаны. |
International meetings/conferences are attended by officials not solely from the Ministry of Foreign Affairs but from other Government Ministries. |
В международных совещаниях/конференциях принимают участие официальные должностные лица, представляющие не только министерство иностранных дел, но и другие министерства. |
The meeting, which was attended by senior officials from 15 countries and four international organizations, had 11 key outcomes. |
Совещание, в работе которого приняли участие старшие должностные лица из 15 стран и четырех международных организаций, подготовило 11 основных рекомендаций. |
On the Georgian side, officials reported 215 military and 69 civilians killed during the hostilities. |
Что касается грузинской стороны, должностные лица сообщили о том, что в ходе боевых действий погибли 215 военнослужащих и 69 гражданских лиц. |
Before putting their names forward as candidates for Parliament, officials must be released from their posts. |
Должностные лица, до своей регистрации в качестве кандидатов в депутаты, должны быть освобождены от занимаемой должности. |
President Abbas has expressed great concern about these allegations, which Hamas officials have denied. |
Президент Аббас выразил глубокую озабоченность этими неподтвержденными обвинениями, которые должностные лица «Хамаса» опровергают. |
Many governmental officials from all three countries expressed concerns about certain aspects of the Committee's work. |
Многие правительственные должностные лица всех трех стран выразили озабоченность по поводу некоторых аспектов работы Комитета. |
Operative paragraph 5 states that "several Syrian officials tried to mislead the Commission by giving false or inaccurate information". |
В пункте 5 оперативной части говорится, что «некоторые сирийские должностные лица пытались ввести Комиссию в заблуждение, предоставляя ложные или неточные сведения». |
The Controller and senior officials of the United Nations Secretariat participated in the work of the Committee. |
В работе Комитета приняли участие Контролер и старшие должностные лица Секретариата Организации Объединенных Наций. |
Municipal administrators are experienced and seasoned officials providing mature leadership and direction to local structures. |
Муниципальными администраторами являются опытные и знающие должностные лица, обеспечивающие надлежащие функции руководства и управления деятельностью местных структур. |
They are supported by officials who are experts in the various fields of local administration and finance. |
Им оказывают поддержку должностные лица, являющиеся экспертами в различных областях местного административного управления и финансов. |
Senior officials of the United Nations also hold discussions and exchange information with their OAU counterparts on specific areas of work. |
Старшие должностные лица Организации Объединенных Наций проводят также обсуждения и обмениваются информацией со своими коллегами из ОАЕ по конкретным областям деятельности. |