Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностные лица

Примеры в контексте "Officials - Должностные лица"

Примеры: Officials - Должностные лица
Women are represented far below the average in the top and best paid jobs: legislators, senior officials and managers. На уровне ниже среднего женщины были представлены на руководящей работе и на высокооплачиваемых должностях: законодатели, высокопоставленные должностные лица и управляющие.
The State bodies, officials, public associations and other legal and natural persons must comply strictly with judges' requirements and orders relating to the dispensation of justice. Государственные органы, должностные лица, общественные объединения, другие юридические и физические лица обязаны беспрекословно выполнять требования и распоряжения судей, связанные с осуществлением правосудия.
It has become clear that these actions are war crimes which make its officials liable to be indicted by the International Criminal Court. Сейчас совершенно очевидно, что эти действия являются военными преступлениями, за которые его должностные лица должны быть преданы Международному уголовному суду.
The performance of resident auditors should be based solely on evaluation of the Office of Internal Oversight Services and not by officials in the audited entities. Работу ревизоров-резидентов должно оценивать исключительно Управление служб внутреннего надзора, а не должностные лица подразделений, в которых проводится ревизия.
It was recognized, however, that those high-level officials were responsible for setting out policy and were not directly engaged in detailed matters of daily administration. Участники совещания при этом согласились с тем, что должностные лица высокого уровня отвечают за выработку политики и напрямую не участвуют в решении конкретных проблем, связанных с повседневными административными вопросами.
As of today, and even to Council members in Khartoum, Sudanese officials insist that "the ICC has no jurisdiction over Darfur". По состоянию на сегодня, даже когда члены Совета находятся в Хартуме, суданские должностные лица настаивают на том, что «МУС не имеет юрисдикции над Дарфуром».
Surveys - when Sudanese officials agree to their release - indicate that malnutrition rates exceed emergency thresholds, especially for children under five. Обзоры - когда суданские должностные лица соглашаются опубликовать их результаты - показывают, что масштабы распространения недоедания превышают чрезвычайный пороговый показатель, в особенности для детей в возрасте до пяти лет.
This is a particularly important issue for many developing countries where corrupt high officials have plundered the national wealth and where new Governments badly need resources to reconstruct and rehabilitate their societies. Это особенно важный вопрос для многих развивающихся стран, где коррумпированные высокопоставленные должностные лица разграбляют национальные богатства и где новые правительства остро нуждаются в средствах на восстановление и реконструкцию страны.
In this vein, judicial officials underwent additional training, and the operating conditions were created, particularly with a view to specially equipped courtrooms. В этом отношении должностные лица судебной системы прошли дополнительную подготовку, и были созданы соответствующие условия работы, особенно для специального оборудования залов судебных заседаний.
Not only the procurator but other officials or bodies conducting an initial inquiry also were authorized to present the case for the prosecution. Теперь не только прокурор, но и другие официальные должностные лица или органы первичного дознания могут выступать в качестве обвинителя.
However, not all officials or persons related to the State, to cite a broader category, can formulate acts on its behalf and engage it at the international level. Вместе с тем не все должностные лица или лица, связанные с государством, если обратиться к более широкой категории, могут формулировать акты от его имени и брать на него обязательства на международной арене.
Laws are being promulgated in order to invest officials with significant authority and to provide them with broad opportunities to manage the life of the people under their power. Законы формулируются таким образом, чтобы наделить должностные лица серьезными полномочиями и предоставить им широкие возможности распоряжаться жизнью подвластных им людей.
Ms. Zhang Dan said that officials in developing countries often fled with public assets to developed countries, where they abused the judicial system. Г-жа Чжан Дань говорит, что должностные лица из развивающихся стран, похитив государственные средства, часто находят прибежище в развитых странах, где они злоупотребляют судебной системой.
The members of the Haitian national police, as well as the officials of the judicial system, must receive decent salaries and be ensured acceptable working conditions. Служащие Гаитянской национальной полиции, равно как и должностные лица судебной системы, должны получать приличные жалования и быть обеспечены приемлемыми условиями работы.
The officials reportedly claimed that their dismissals were illegitimate under the Transitional Charter and there had not been a quorum in Parliament when the no-confidence vote was held. Как сообщалось, эти должностные лица утверждали, что их отставка была незаконной в соответствии с Переходной хартией, а в парламенте, когда проводилось голосование по вотуму недоверия, не было кворума.
Those events brought together senior management, well-known experts, United Nations officials and missions to discuss a variety of themes, from the legacy of Dag Hammarskjöld to disaster relief and peacekeeping. В этих мероприятиях участвовали старшие руководители, известные эксперты, должностные лица Организации Объединенных Наций и представительств, которые вели дискуссии по различным темам, охватывающим широкий круг вопросов, начиная с наследия Дага Хаммаршельда и заканчивая оказанием помощи в случае бедствий и поддержанием мира.
A subregional consultation workshop held on 25 and 26 June 2007 was attended by officials from 14 countries in the Pacific. 25 и 26 июня 2007 года был проведен субрегиональный консультативный семинар, в работе которого приняли участие должностные лица из 14 стран Тихоокеанского региона.
A second subregional meeting took place in New Zealand, in February 2000, with the participation of officials from countries in the Pacific. Второе субрегиональное совещание состоялось в Новой Зеландии в феврале 2000 года, и участие в нем приняли должностные лица из стран Тихоокеанского региона.
We have also learned that Syrian officials have sought to impede this investigation by intentionally misleading the Commission, including by providing false testimony. Мы также знаем, что сирийские должностные лица оказывали противодействие расследованию путем умышленной дезинформации Комиссии, в том числе с помощью дачи ложных показаний.
The study visit to Germany in 1999 included several briefings by senior officials of the Division of Disarmament and Arms Control of the Federal Foreign Office in Bonn. Во время учебной поездки в Германию в 1999 году старшие должностные лица из Отдела по разоружению и контролю над вооружениями федерального министерства иностранных дел в Бонне провели со стипендиатами несколько брифингов.
If those officials agree to visit a project and submit an evaluation of the project, the Fund secretariat shall inform the project leader in advance. Если эти должностные лица соглашаются посетить какой-либо проект и представить его оценку, секретариат Фонда заранее информирует об этом руководителя проекта.
Nineteen delegations were led by Heads of State, while the remaining delegations were led by senior governmental officials. Девятнадцать стран были представлены делегациями под руководством глав государств, тогда как во главе делегаций остальных стран стояли старшие правительственные должностные лица.
The officials, like three senior judges similarly relieved in December 1999, were noted for their independence and impartial application of law and procedure. Эти должностные лица, подобно трем старшим судьям, аналогичным образом освобожденным с занимаемых должностей в декабре 1999 года, отличались независимостью и беспристрастным применением действующих законов и процедур.
There were clashes in Nablus and in Ramallah, and elsewhere Hamas supporters and officials were detained. Произошли столкновения в Наблусе и Рамаллахе, а в других местах были задержаны сторонники и должностные лица «Хамаса».
The executive consists of the President and Vice-President of the Republic, the ministers and deputy ministers of State and their subordinate officials. Президент и вице-президент Республики, министры и заместители министров и подчиненные им должностные лица образуют исполнительную власть.