| Numerous non-governmental organizations, senior officials of European Governments and the Secretary-General himself took the same position. | Многочисленные неправительственные организации, старшие должностные лица правительств европейских государств и сам Генеральный секретарь высказались в этом же духе. |
| Such inquiry should determine whether Canadian officials have directly or indirectly facilitated or tolerated their arrest and imprisonment. | В ходе такого расследования следует определить, содействовали ли канадские должностные лица прямо или косвенно аресту и содержанию под стражей таких лиц или просто не противодействовали им. |
| Within that system, the staff and officials of the different courts and tribunals regularly meet to share lessons from their experiences. | В рамках этой системы сотрудники и должностные лица различных судов и трибуналов регулярно встречаются для обмена своим опытом. |
| Various senior United Nations officials have briefed the Communications Group, including the Secretary-General and several of his senior envoys. | Различные руководящие должностные лица Организации Объединенных Наций, включая Генерального секретаря и ряд его высокопоставленных посланников, проводили брифинги для Группы по вопросам коммуникации. |
| Building on major accomplishments in such areas as customs cooperation and transportation, ASEAN senior officials were currently developing a comprehensive trade facilitation work programme. | Основываясь на крупных достижениях в таких сферах, как таможенное сотрудничество и перевозки, высокопоставленные должностные лица АСЕАН разрабатывают комплексную программу работ по содействию торговле. |
| Bodies or officials administering emergency rule have the right: | Органы или должностные лица, осуществляющие особые формы правления, вправе: |
| The officials of these establishments and agencies are responsible for ensuring such compliance. | Должностные лица этих учреждений и органов несут ответственность за обеспечение законности в их деятельности. |
| The Board was comprised of senior officials with extensive experience in and exposure to United Nations peacekeeping. | В состав этого совета входили старшие должностные лица, обладающие большим опытом, связанным с проведением миротворческих операций Организации Объединенных Наций, и активно участвовавшие в них. |
| Later, senior United States Administration officials confirmed the information in the report. | Позднее старшие должностные лица администрации Соединенных Штатов подтвердили содержащуюся в этом докладе информацию. |
| This position has been maintained by the officials of American Samoa over the years. | Официальные должностные лица Американского Самоа занимают такую позицию на протяжении уже многих лет. |
| Finally, the customs authorities have an internal guideline making it compulsory for customs officials to report any unusual cross-border money transports. | И наконец, в соответствии с внутренними руководящими принципами Таможенной службы ее должностные лица обязаны сообщать о любых необычных трансграничных перевозках денег. |
| Both leaders of delegation were accompanied by Ministers, Permanent Secretaries and other senior officials. | Глав обеих делегаций сопровождали министры, постоянные секретари и другие старшие должностные лица. |
| RCD-Goma officials are now retroactively demanding higher taxes from local businesses and have imposed much higher customs tariffs. | Должностные лица КОД-Гома в настоящее время задним числом требуют от местных предприятий выплаты более высоких налогов и ввели более высокие таможенные пошлины. |
| This group includes departmental officials from both the Immigration and the Internal Affairs Departments. | В состав этой группы входят должностные лица департаментов иммиграции и внутренних дел. |
| United States officials agreed that every avenue should be explored in order to resolve the case. | Должностные лица Соединенных Штатов согласились с тем, что в целях решения этого вопроса должны быть использованы все возможности. |
| Only the Administrators, officials or authorized personnel of the subjects, give information to the Responsible Authority. | Сведения компетентному органу передают лишь администраторы, должностные лица либо должным образом уполномоченные сотрудники субъектов. |
| Ethiopian officials have dismissed the allegations as baseless. | Эфиопские должностные лица отвергли эти утверждения как полностью необоснованные. |
| In recent months there has been better compliance by Liberian officials with the travel ban. | В последние месяцы должностные лица Либерии стали лучше соблюдать запрет на поездки. |
| In addition, UNITA "officials" abroad held other significant responsibilities that were crucial to supporting their war effort in Angola. | Кроме того, «должностные лица» УНИТА за рубежом выполняли и другие важные функции, которые имели ключевое значение для поддержки его военной деятельности в Анголе. |
| Secretariat officials or other persons competent to provide information to the Council were invited under rule 39 of the Provisional Rules of Procedure. | Должностные лица Секретариата и другие лица, способные представить информацию Совету, приглашались на основании правила 39 временных правил процедуры. |
| Kuwaiti officials are examining the transferred documents. | Должностные лица Кувейта изучают переданные документы». |
| The Secretary-General and other United Nations officials recognize the need for a strategic planning network. | Генеральный секретарь и другие должностные лица Организации Объединенных Наций признают необходимость сети стратегического планирования. |
| The investigations had been honest, open and impartial, and DoD officials had in no way influenced the conclusions drawn. | Расследования были честными, открытыми и беспристрастными, и должностные лица МО никоим образом не повлияли на сделанные выводы. |
| Senior officials from other departments, including the criminal investigation department of the Ministry of Internal Affairs, had also been convicted for similar crimes. | Старшие должностные лица из других департаментов, включая департамент уголовных расследований министерства внутренних дел, также были осуждены за подобные преступления. |
| My delegation welcomes the practice whereby high-level officials are supposed to make a constructive input into the work of the CD. | Моя делегация приветствует практику, когда высокопоставленные должностные лица должны вносить конструктивную лепту в работу КР. |