Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностные лица

Примеры в контексте "Officials - Должностные лица"

Примеры: Officials - Должностные лица
In Porto Alegre, residents and city officials claim that the participatory budget process has not only made a marked difference in living conditions but, more importantly, has had an empowering effect on the poor. В Порту-Алегри городские жители и должностные лица заявляют, что система совместного формирования бюджета не только привела к явному изменению условий жизни, но и, что более важно, расширила возможности осуществления своих прав бедными слоями населения.
In this connection, the Representative is pleased that the Secretary-General and other senior United Nations officials are increasingly issuing statements and undertaking diplomatic dialogues with Governments on behalf of displaced populations. В этой связи Представитель с удовлетворением отмечает, что Генеральный секретарь и другие старшие должностные лица Организации Объединенных Наций все чаще выступают с заявлениями и проводят дипломатические диалоги с правительствами в интересах перемещенных групп населения.
Nor had officials made any progress in systematizing the city administration, forming an urban planning institution, resolving the status of Hercegovaka Television and other cultural institutions, or forming a single public utility company. Помимо этого, должностные лица не достигли никакого прогресса в оптимизации административного управления города, формировании учреждения по городскому планированию, урегулировании вопроса о статусе Герцеговинского телевидения и других учреждений культуры или формировании единой коммунально-хозяйственной компании.
If earlier these officials hesitantly called their trips "private", they are now openly speaking about Georgia's disintegration and the incorporation of Abkhazia into Russia. Если раньше эти должностные лица скромно называли свои поездки «частными», то теперь они открыто говорят о распаде Грузии и включении Абхазии в состав России.
The Ministry of Home Affairs would be extending the term of the Committee on Gender Legislation, which comprised officials from relevant ministries as well as academics and representatives of women's non-governmental organizations. Министерство внутренних дел будет расширять мандат Комитета по разработке законодательства по гендерным вопросам, в состав которого входят должностные лица соответствующих министерств, а также ученые и представители женских неправительственных организаций.
Puntland officials reported to the Panel the sinking of a vessel, the Himbol, near Hobyo in July 2003, which was allegedly loaded with weapons and vehicles from Eritrea. Должностные лица Пунтленда сообщили Группе о затоплении одного из судов «Химбол» около Хобье в июле 2003 года, которое якобы перевозило оружие и транспортные средства из Эритреи.
The Syrian officials who met with the Group promised to look into the situation and provide the Group with additional information and identifiers concerning that individual. Сирийские должностные лица, встретившиеся с Группой, обещали рассмотреть этот вопрос и представить Группе дополнительную информацию и идентифицирующие данные в отношении этого лица.
However, senior officials of the Afghan Transitional Administration and other interlocutors suggested that at present Afghanistan was too weak to face the challenges of the past and that the focus should rather be on the establishment of good-governance practices. Однако старшие должностные лица Переходной администрации Афганистана и другие собеседники говорили, что в настоящее время Афганистан еще слишком слаб для решения унаследованных от прошлого проблем и что внимание следует сосредоточить скорее на внедрении эффективной практики управления.
States should ensure that all officials dealing with so-called "irregular migrants" receive special training, including training in human rights, and do not engage in discriminatory behaviour. Государства должны обеспечить, чтобы все должностные лица, занимающиеся так называемыми "незаконными мигрантами" получили специальную подготовку, в том числе в области прав человека, и не допускали дискриминационного поведения.
In this respect, the Committee is concerned about reports that in many provincial jails, officials continue to place women together with male inmates, and that male corrections officers continue to guard female inmates in violation of agency regulations. В этой связи Комитет обеспокоен по поводу сообщений о том, что во многих провинциальных тюрьмах должностные лица по-прежнему размещают женщин вместе с мужчинами-заключенными и что сотрудники исправительных учреждений из числа мужчин продолжают осуществлять надзор за женщинами-заключенными в нарушение правил внутреннего распорядка.
A new premises was inaugurated by high-level officials from the United Nations and the Government of Peru at a ceremony attended by the local diplomatic community on 1 December 1999. 1 декабря 1999 года состоялась торжественная церемония открытия новых помещений Центра, в которой приняли участие высокопоставленные должностные лица из Организации Объединенных Наций, правительства Перу и представители местного дипломатического корпуса.
This committee, to be comprised of officials from the Indonesian Government and representatives of UNTAET, is expected to work in the near future to initially establish a regime for cross-border traffic and visits of Indonesians and East Timorese. Этот комитет, в который войдут должностные лица из индонезийского правительства и представители ВАООНВТ, как ожидается, приступит к работе в ближайшем будущем для первоначального определения режима трансграничного автомобильного движения и визитов индонезийцев и восточнотиморцев.
Other UNIDO senior officials felt that, if the joint appeals boards were able to make binding decisions instead of recommendations, any of the parties not satisfied with them could seek a review by one of the two tribunals. Другие старшие должностные лица ЮНИДО выразили мнение о том, что если бы объединенные апелляционные советы могли вместо рекомендаций принимать имеющие обязательную силу решения, то любая из сторон, которая не была бы удовлетворена этими решениями, могла бы добиваться их пересмотра в одном из двух трибуналов.
WHO officials were not fully in favour of establishing a second tier since they believed that the present WHO system, comprising regional boards, the headquarters board and ILOAT, was sufficient and afforded the organization a high rate of success. Должностные лица ВОЗ не в полной мере поддерживают учреждение инстанции второго уровня, поскольку они полагают, что нынешняя система ВОЗ, включающая региональные советы, совет Центральных учреждений и АТМОТ, является достаточной и обеспечивает для организации эффективное урегулирование споров.
Frequently there were significant delays in obtaining them, which meant that officials arrived late for official United Nations-related activities, and on a number of occasions had been forced to decline to participate. Зачастую имеют место значительные задержки в их получении, а это означает, что должностные лица пребывают слишком поздно для участия в официальных мероприятиях в рамках Организации Объединенных Наций, а в ряде случаев вынуждены отказаться от участия в них.
The Sudanese Government had organized a round table on that subject in April 2002 in which ICRC, the Sudanese Red Crescent and officials from the Ministries of Defence and Interior had participated. В апреле 2002 года правительство Судана организовало по данному вопросу "круглый стол", в работе которого приняли участие представители МККК и Суданского Красного Полумесяца, а также должностные лица министерств обороны и внутренних дел.
All States must ensure that their officials respected the rights of persons under suspicion, taking into account the presumption of innocence even after conviction, as referred to in international human rights instruments. Все государства должны обеспечить, чтобы их должностные лица уважали права подозреваемых, исходя из презумпции невиновности, как это требуется согласно международным документам о правах человека, даже после вынесения вердикта о признании их виновными.
Some United States Government senior officials have addressed slanderous accusations against Cuba, alleging that our country is engaged in a "limited, developmental, offensive biological warfare research and development effort". Некоторые высокие должностные лица в правительстве Соединенных Штатов выдвигают ложные обвинения в адрес Кубы, утверждая, что наша страна проводит «научно-исследовательские разработки, связанные с созданием наступательного биологического оружия ограниченного действия».
Some officials pointed out that Member States themselves impeded the use of a results approach owing to a lack of real consensus, or of the commitment and determination to work jointly with the Secretariat towards stated objectives. Некоторые должностные лица отметили, что сами государства-члены затрудняют использование ориентированного на результаты подхода ввиду отсутствия реального консенсуса или готовности и решимости вместе с секретариатом работать ради достижения провозглашенных целей.
The UNESCO officials believed that a second tier should exist to deal only with limited recourse instances which should be clearly enumerated and defined and which would not require reopening of the entire case. Должностные лица ЮНЕСКО заявили о том, что вторая инстанция должна существовать только для того, чтобы заниматься ограниченным числом случаев обжалования, которые должны быть четко перечислены и определены и для которых не потребовалось бы повторно открывать рассмотрение всего дела.
UNCTAD officials participated as experts in the COMESA/SADC Preparatory Meeting for the Fourth Ministerial Conference of the World Trade Organization held in Cairo from 27 to 31 July 2001. Должностные лица ЮНКТАД участвовали в качестве экспертов в работе совещания КОМЕСА/САДК по подготовке к четвертой Конференции министров Всемирной торговой организации, состоявшейся в Каире 27 - 31 июля 2001 года.
Senior officials of the ICTY travelled to New York frequently and, together with Council members, analysed all the doubts that were voiced, debating them exhaustively and in depth. Руководящие должностные лица Трибунала для бывшей Югославии часто приезжали в Нью-Йорк, где совместно с членами Совета обсуждали все те сомнения, которые возникали, и подвергали их исчерпывающему и глубокому анализу.
Kuwait was prepared to cooperate with the Special Rapporteur in resolving the issue, and its officials were ready to meet with him in Kuwait at any time. Кувейт готов сотрудничать со Специальным докладчиком в разрешении этого вопроса и его должностные лица готовы встретиться с ним в Кувейте в любое время.
The Special Representative was informed by senior officials that, in fact, only 0.03 to 0.05 per cent of ethnic Albanians are working in state bodies and public services. Высокопоставленные должностные лица сообщили Специальному представителю о том, что на деле лишь 0,03-0,05 процента этнических албанцев работают в государственных органах и службах.
The defendants include officials from the military, the police and the civil highest ranking official from the civil administration is former East Timor Governor Abilio Soares. Среди ответчиков есть офицеры вооруженных сил, сотрудники полиции и должностные лица гражданской администрации, самым высокопоставленным среди которых является бывший губернатор Восточного Тимора Абилиу Суариш.