Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностные лица

Примеры в контексте "Officials - Должностные лица"

Примеры: Officials - Должностные лица
Five years ago, heads of State and Government and senior officials from 186 countries, meeting in Copenhagen, adopted a Declaration and a Programme of Action considered to be a new social contract at the global level. Пять лет назад главы государств и правительств и высокопоставленные должностные лица из 186 стран, встретившись в Копенгагене, приняли Декларацию и Программу действий, рассматриваемые как новый социальный контракт на глобальном уровне.
Numerous Bosnian women have told international human rights groups that they fear testifying at the ICTY and then returning to their pre-war homes because most of the alleged perpetrators still live in these areas and wield power as politicians, municipal officials, police officers and businessmen. Многие боснийские женщины заявляли международным правозащитным группам о том, что они боятся давать показания в МУТЮ и возвращаться в свои довоенные жилища, поскольку большинство предполагаемых преступников по-прежнему проживают в этих районах и облечены властью как политики, муниципальные должностные лица, сотрудники полиции и бизнесмены.
Two or three reference centres have been established in each country to provide documentation and information on the MTS to officials, the business community, academia, the media and the general public. В каждой стране было создано два-три справочных центра, в которых должностные лица, представители деловых, научных кругов, средств массовой информации и широкой общественности могут ознакомиться с документами и информацией об МТС.
That meeting, which was attended by high-level Georgian and Abkhaz representatives and senior officials from the peacekeeping force of the Commonwealth of Independent States, resulted in the renewed commitment of the sides to continue efforts aimed at improving the security situation in the zone of conflict. Итогом этого совещания, в котором приняли участие высокопоставленные представители грузинской и абхазской сторон и старшие должностные лица сил по поддержанию мира Содружества Независимых Государств, стало то, что стороны подтвердили свою готовность продолжать усилия, направленные на укрепление безопасности в зоне конфликта.
In the Netherlands consultations will be carried out on short notice to investigate whether officials of these multinational companies are able to respond to such questions. В Нидерландах вскоре пройдут консультации, которые позволят узнать, в состоянии ли должностные лица этих многонациональных компаний дать ответ на такие вопросы.
The organization abroad has been reorganized and, although it is difficult to ascertain with total certainty, seems to contain in its leadership senior UNITA officials residing in different countries, primarily in Europe, with different responsibilities. Зарубежные организации были подвергнуты реорганизации, и, хотя с абсолютной точностью установить это трудно, в руководство этих структур, как представляется, входят старшие должностные лица УНИТА, выполняющие различные функции и проживающие в различных странах, главным образом в Европе.
When we arrived in Khartoum, we met first with Foreign Minister Ajawin, together with his high-level officials, including the governors of the three Darfur States. Когда мы прибыли в Хартум, мы сначала встретились с министром иностранных дел Аджавином, которого сопровождали высокопоставленные должностные лица, включая губернаторов трех штатов Дарфура.
He suggested that the officials who had addressed the meeting should be invited to appear before the Committee to respond to members' concerns. Он предлагает, чтобы должностные лица, которые выступали на совещании, были приглашены на заседание Комитета для ответов на вопросы, вызывающие обеспокоенность его членов.
At this Meeting, Ministers or high-ranking officials from participating ECE Member States and from other interested ESCAP Member States could pledge their commitment and support for the continuation of the project. На этом совещании министры или высокопоставленные должностные лица из участвующих государств-членов ЕЭК и других заинтересованных государств-членов ЭСКАТО могли бы заявить о своей твердой линии на продолжение проекта и его поддержке.
However, the senior officials mentioned above are not yet included formally in the United Nations list, although included in a draft list compiled by the Mechanism. Однако указанные выше старшие должностные лица еще не включены официально в список Организации Объединенных Наций, хотя они и значатся в проекте списка, подготовленном Механизмом.
As was mentioned above, the senior UNITA officials and family members said to have been expelled from Togo were in possession of ECOWAS travel documents issued by Togo. Как отмечалось выше, старшие должностные лица УНИТА и члены их семей, которые, согласно представленной информации, были высланы из Того, располагали выданными в Того проездными документами ЭКОВАС.
It is unfortunate for United Nations officials to echo the deliberate lies and misinformation by President Kabila and his allies who have been alleging that Rwanda and its allies violated the Lusaka Ceasefire Agreement. Прискорбным является тот факт, что должностные лица Организации Объединенных Наций повторяют преднамеренную ложь и используют дезинформацию, распространяемую президентом Кабилой и его союзниками, которые голословно заявляют о том, что Руанда и ее союзники нарушили Лусакское соглашение о прекращении огня.
On 20 October 1992, senior officials of the Federal Republic of Yugoslavia verified the existing border between the two States in the Prevlaka range and agreed to establish joint customs controls on this border. 20 октября 1992 года старшие должностные лица Союзной Республики Югославии осуществили проверку существующей границы между двумя государствами в районе Превлакского полуострова и приняли решение создать на границе совместные пункты таможенного контроля.
The challenges for officials administering justice are enormous as they are meant to apply codified laws in areas where customary law and traditional practices have been widely applied by local chiefs. Занимающиеся отправлением правосудия должностные лица сталкиваются с огромными проблемами, поскольку они должны применять кодифицированные законы в тех областях, где местные вожди широко применяют нормы обычного права и традиционную практику.
Some officials, while holding this view, also expressed concern that regroupement had emphasized security considerations over concerns for the humanitarian and human rights needs of the affected population. Однако наряду с этим мнением некоторые должностные лица выразили также беспокойство по поводу того, что в ходе сосредоточения соображения безопасности превалировали над стремлением удовлетворить гуманитарные и правозащитные потребности затронутого населения.
Senior officials of NCP emphasized the need for donors to fulfil their pledges of financial support to the peace process and for SPLM to play its full role as a partner in the implementation of the Comprehensive Peace Agreement. Старшие должностные лица ПНК особо отмечали необходимость выполнения донорами своих обязательств об оказании финансовой поддержки мирному процессу и НОДС, с тем чтобы он мог в полной мере играть свою роль партнера в осуществлении Всеобъемлющего мирного соглашения.
We are surprised and disappointed that officials of the Provisional Institutions of Self-Government and their representatives on the board of the Kosovo Trust Agency are not taking a more constructive approach to the privatization process. Мы удивлены и разочарованы тем, что должностные лица временных институтов самоуправления и их представители в правлении Агентства по управлению собственностью Косово не придерживаются более конструктивного подхода к процессу приватизации.
We also hope that United Nations officials and representatives of the economic pillar of UNMIK can soon work out an effective mechanism for eliminating the personal liability risks now being borne by staff involved in privatization. Мы надеемся также, что должностные лица Организации Объединенных Наций и представители экономического сектора МООНК смогут вскоре разработать эффективный механизм для ликвидации рисков личной ответственности, которая в настоящее время лежит на персонале, участвующем в приватизации.
Encouraging as they are, these recent developments must not make us forget that some of the major military leaders and high-ranking officials responsible for the war and related crimes are still at large. Эти недавние события, хоть и отрадные, не должны заставить нас забыть о том, что некоторые крупные военные лидеры и высокопоставленные должностные лица, несущие ответственность за войну и связанные с ней преступления, по-прежнему находятся на свободе.
19.55 The end-users of the outputs will be government authorities and officials, especially those concerned with the formulation, execution and management of social policies, programmes and projects related to the subprogramme. 19.55 Результатами деятельности будут в основном пользоваться государственные органы и должностные лица, особенно те, которые занимаются разработкой и реализацией социальных стратегий, программ и проектов, связанных с темой данной подпрограммы, и управлением ими.
The Draft Act furthermore states that a high-level council comprised of top officials of the relevant ministries and organizations will be established in order to facilitate and monitor the implementation of the provisions of the Act. Кроме того, в законопроекте говорится о том, что для содействия осуществлению положений закона и контроля за их осуществлением будет создан совет высокого уровня, в состав которого войдут высокопоставленные должностные лица соответствующих министерств и ведомств.
The governmental officials, their representatives and persons implementing the eviction must identify themselves to the persons being evicted and present formal authorization for the eviction action. Государственные должностные лица, их представители и проводящие выселение лица должны представиться выселяемым и предъявить им официальное предписание о выселении.
The meeting was attended by senior officials from its transit neighbours, namely, Cambodia, China, Myanmar, Thailand and Viet Nam, and representatives of donor countries and relevant international organizations. В совещании приняли участие старшие должностные лица соседних с Лаосом стран транзита, а именно Китая, Камбоджи, Мьянмы, Таиланда, Вьетнама, и представители стран-доноров и соответствующих международных организаций.
Prior to the 2006 municipal and national elections, prominent officials had written to political parties to encourage them to nominate women candidates and the Ministry of Social Affairs had launched a campaign entitled "Vote for a Woman". В преддверии муниципальных и национальных выборов 2006 года известные должностные лица обратились с посланием к политическим партиям, в котором призвали их выдвигать кандидатов-женщин, а Министерство по социальным вопросам развернуло кампанию под лозунгом "Голосуйте за женщину".
The Committee is concerned about persistent reports of trafficking in women and children and the alleged involvement of officials in acts of trafficking. Комитет обеспокоен постоянными сообщениями о торговле женщинами и детьми и тем, что в такой торговле якобы принимают участие должностные лица.