Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностные лица

Примеры в контексте "Officials - Должностные лица"

Примеры: Officials - Должностные лица
"United Nations officials" includes United Nations staff and United Nations Volunteers. Термин «должностные лица Организации Объединенных Наций» включает персонал Организации Объединенных Наций и Добровольцев Организации Объединенных Наций.
Police and officials of other agencies within the criminal justice systems should adhere strictly to recognized good practices as enshrined in the relevant international human rights documents. Сотрудники полиции и должностные лица других учреждений в рамках систем уголовного правосудия должны строго придерживаться признанной положительной практики, как это указывается в соответствующих международных документах по правам человека.
Its main beneficiaries will be officials from Niger Delta States and local government authorities, representatives of the civil society, and the private sector. Главными участниками будут должностные лица из государств дельты реки Нигер и представители местных органов, гражданского общества и частный сектор.
Yemeni officials claim that cargo is inspected prior to export, but cargo vessels still manage to leave Yemeni shores with arms hidden in general cargo. Должностные лица Йемена утверждают, что перед отправкой экспортный груз проходит досмотр, однако торговые суда по-прежнему отправляются от берегов Йемена со спрятанным в грузовых отсеках оружием.
The officials indicated that it was not possible to update the list in the database from the United Nations web page. Должностные лица указали, что у них нет возможности обновлять содержащийся в их базе данных перечень с использованием веб-страницы Организации Объединенных Наций.
The Internet-based system was currently being implemented in the city of Narva, and its main users were public administration officials and the citizens of Narva. В настоящее время в городе Нарва создается основанная на Интернете система, основными пользователями которой являются официальные должностные лица и жители Нарвы.
The Institute continued implementation of its international city exchange programme, which brings together practitioners, officials and representatives from the cities of Montreal, Liège and Bordeaux. Институт продолжил осуществление своей международной программы обмена между городами, в рамках которой взаимодействуют специалисты-практики, должностные лица и представители городов Монреаль, Льеж и Бордо.
However, it added, there is a possibility that other ministers or officials may also act unilaterally on behalf of the State. Вместе с тем оно добавляет, что не следует исключать возможности того, что другие министры или должностные лица могут выпускать односторонние акты от имени государства.
Senior UNESCO officials expressed the view that the establishment of a second tier would be, from a purely legal viewpoint, a positive development. Старшие должностные лица выразили мнение о том, что чисто с юридической точки зрения учреждение второй инстанции стало бы позитивным явлением.
This is all the more deplorable when perpetrators are officials, who must lead by example and fulfil clear legal and moral obligations. Это вызывает тем большее сожаление, когда в роли насильников выступают должностные лица, которые в силу своего положения должны быть примером и должны четко выполнять свои служебные и моральные обязанности.
Heads of State, ministers and senior officials made great commitments to change the world at the World Summit for Children, in 1990. Главы государств, министры и старшие должностные лица взяли на себя серьезные обязательства изменить этот мир на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей в 1990 году.
We believe that United Nations officials, who hail from so many regions, have vast potential to offer. Мы полагаем, что должностные лица Организации Объединенных Наций, представляющие столь многие регионы мира, обладают огромными возможностями.
As I understand it, the same was reported by officials of the Department of Peacekeeping Operations in their briefings to the Council. Как я это понимаю, то же самое сообщали должностные лица Департамента операций по поддержанию мира в своих брифингах Совету.
The obligation to establish domestic legal rules indicating those officials authorized to order deprivation of liberty; обязанности установить национальные правовые нормы, указывающие, какие должностные лица уполномочены предписывать принятие мер лишения свободы;
To establish authenticity, witnesses such as bank officials or investigators must often travel to give personal testimony, which generates costs and demands on their employers. Для установления подлинности свидетели, например, такие, как банковские должностные лица или следователи, должны неоднократно выезжать в командировки для дачи личных показаний, что сопряжено с расходами и неудобствами для их работодателей.
Even worse, some senior officials of the country that initiated this embargo recently declared that it will be maintained and even strengthened. Что еще хуже, некоторые высокопоставленные должностные лица страны, которая инициировала это эмбарго, недавно заявили, что оно не только сохранится, но и ужесточится.
The Act only applied to active bribery, while, under certain circumstances, foreign officials receiving bribes might be prosecuted under the Travel Act or the mail and wire fraud statutes. Хотя этот закон касается только активного взяточничества, при известных обстоятельствах за получение взяток к уголовной ответственности могут привлекаться иностранные должностные лица на основании закона о поездках либо законодательных актов о борьбе с мошен-ничеством с использованием почты и телеграфа.
Since the signing of the Declaration, Afghan officials have undertaken visits to neighbouring capitals to discuss cooperation on a range of issues, including diplomatic and economic relations and refugees. После подписания Декларации афганские должностные лица совершили поездки в столицы соседних государств для обсуждения путей сотрудничества по целому ряду вопросов, включая дипломатические и экономические отношения и положение беженцев.
State bodies and officials had to ensure that all citizens had access to documents, decisions and other materials relating to their rights and legitimate interests. Государственные органы и должностные лица обязаны обеспечить всем гражданам доступ к документам, решениям и другим материалам, относящимся к их правам и законным интересам.
If action or inaction by State bodies and officials infringed on the rights of citizens to receive information, they could complain to the courts. Если государственные органы и должностные лица путем действия или бездействия нарушают права граждан на получение информации, последние могут обращаться с жалобами в суды.
The ceremony was attended by senior officials of the Government, including the Deputy Prime Minister; heads of international organizations; senior diplomats; and the Croatian media. На церемонии открытия присутствовали высшие должностные лица правительства, включая заместителя премьер-министра; главы международных организаций; ответственные дипломатические сотрудники; и хорватские журналисты.
Such officials were deemed to incur criminal responsibility where the offence was in some way connected with their powers and responsibilities. Считается, что такие должностные лица несут уголовную ответственность в тех случаях, когда подобное правонарушение совершается в какой либо связи с их полномочиями и функциями.
The suggestion that, despite the steps taken by the Government, certain UNITA officials are still in Burkina Faso, remains in the realm of hypothesis. Предположение, что, несмотря на предпринятые правительством шаги, определенные должностные лица УНИТА все еще находятся в Буркина-Фасо, относится к области фантазий.
Speakers will include high-ranking officials from UN/ECE member States and key players in the industry both at the global and regional level. На них выступят с докладами высокопоставленные должностные лица из государств-членов ЕЭК ООН и представители ведущих предприятий отрасли, действующие на глобальном и региональном уровнях.
In most cases, the evaluations involve counterpart officials and organizations in developing countries associated with the activities, programmes and projects being evaluated. В большинстве случаев в проведении таких оценок участвуют должностные лица партнеров и представители организаций в развивающихся странах, которые тем или иным образом связаны с оцениваемыми мероприятиями, программами и проектами.