Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностные лица

Примеры в контексте "Officials - Должностные лица"

Примеры: Officials - Должностные лица
In his view, in cases where officials were acting in the course of duty, the last option was the most appropriate. По его мнению, в случае, когда должностные лица действуют в порядке выполнения своих обязанностей, наиболее приемлемым является последний вариант.
Indonesia also applies regulations and legal decrees established by ministers and the officials of ministerial level or the institution of the same degree as minister. Нормоустанавливающие постановления и декреты в Индонезии также принимают министры и должностные лица в ранге министров или учреждения уровня министерства.
Mr. BOYD also wanted to know whether forced sterilization was conducted without official authorization and whether Mexican officials had anything to do with such sterilizations. Г-н БОЙД хотел бы также узнать, проводилась ли принудительная стерилизация без официального разрешения и имели ли отношение к этим актам мексиканские должностные лица.
As part of this process, DOL officials participated in a variety of workshops, presentations, conferences, consultations and discussions with advocacy and disability sector groups. Будучи участниками этого процесса, должностные лица министерства труда приняли участие в ряде семинаров, презентаций, конференций, консультаций и обсуждений с группами правозащитников и инвалидов.
The officials completing such documentation do not have the capacity to determine whether the individual in question is, in law, stateless. Должностные лица, подготавливающие такую документацию, не имеют возможности определить, является ли данное лицо, по закону, лицом без гражданства.
High-level officials in all three countries expressed their support for the new United Nations strategy and their readiness to work closely with the international community in its implementation. Высокопоставленные должностные лица всех трех стран заявили о поддержке новой стратегии Организации Объединенных Наций и о своей готовности работать в тесном взаимодействии с международным сообществом над ее осуществлением.
United Nations human rights officials have faced the same problems, their mandates providing for minimum conditions of access to places, persons and documents not always having been respected. С теми же проблемами сталкивались и должностные лица Организации Объединенных Наций по правам человека, мандаты которых, предусматривающие предоставление им хотя бы минимального доступа к определенным местам, лицам и документам, не всегда уважались.
Some local officials, including senior police officers, have been removed following monitoring and investigative work carried out jointly by the Afghan Independent Human Rights Commission and UNAMA. Некоторые местные должностные лица, включая старших офицеров полиции, были сняты с должности после того, как Афганская независимая комиссия по правам человека и МООНСА совместно провели работу по отслеживанию и расследованию нарушений прав человека.
In March 1983, only senior scientists and high civil and military officials were invited to witness the cold test of a working nuclear device. В марте 1983 года только старшие ученые и высокопоставленные гражданские и военные должностные лица были приглашены на холодное испытание работающего ядерного устройства.
Secondly, Ford officials admitted later, the company's contentious relationship with Miles, its top contract driver, placed executives in a difficult position. Во-вторых, как позже признались должностные лица Ford, спорное отношение компании с Майлзом, своим главным водителем по контракту, поставило исполнителей в сложное положение.
The Guardian reported that several officials at the Home Office threatened to resign if Farr were promoted to the top job. По сообщению газеты The Guardian, некоторые должностные лица министерства внутренних дел пригрозили уйти в отставку в случае повышения Фарра по службе.
In 2004, the Government had established gender mainstreaming action groups in the line ministries that were headed by officials at the policy-making level. В 2004 году правительство создало в отраслевых министерствах оперативные группы по учету гендерных факторов, которые возглавили должностные лица, отвечающие за разработку политики.
The United Nations Office at Nairobi commented that there had been no misconduct on the part of the procurement officials. Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби сообщило, что должностные лица, ведающие вопросами закупок, не нарушали служебных обязанностей.
This includes government ministers, the Human Rights Commission, the Ombudsman, lawyers representing the offender, and senior correctional officials or others carrying out a legal responsibility. В эту категорию входят министры правительства, члены Комиссии по правам человека, омбудсмен, адвокаты, представляющие интересы заключенного, а также старшие должностные лица исправительных учреждений или другие лица, работающие в правовой сфере.
Any Masonic lodge had so-called officers (officials) who managed the lodge and at the same time took part in the rituals as leading figures. В любой масонской ложе существовали т.н. офицеры (официалы) или должностные лица, которые осуществляли руководство ложей и одновременно участвовали в обрядах на ведущих ролях.
Although some government agencies and senior officials continued expressing support for the practices, others grew increasingly wary of its size and capacity for independent organization. Хотя некоторые правительственные учреждения и высшие должностные лица продолжали выражать поддержку практике, другие стали всё более настороженно относиться к численности и мощности независимой организации.
On 23 April 2008, VfL Bochum officials announced that he would return to their club in the season 2008-09. 23 апреля 2008 года, должностные лица команды «Бохум» объявили, что он вернется в свой клуб в сезон 2008/2009.
In June 2014, my Personal Envoy, as well as several United Nations senior officials, held extensive consultations with Morocco in New York. В июне 2014 года мой Личный посланник, а также некоторые старшие должностные лица Организации Объединенных Наций провели консультации с Марокко в Нью-Йорке.
In some cases, Chinese officials also appear to provide information on those apprehended to their counterparts in the Democratic People's Republic of Korea. В некоторых случаях китайские должностные лица, судя по всему, также предоставляют информацию о задержанных лицах своим коллегам в Корейской Народно-Демократической Республике.
Republika Srpska authorities claimed that Federation officials had ordered the arrests in order to hinder Serb freedom of movement and prevent Serb returns to Sarajevo. Власти Республики Сербской утверждали, что должностные лица Федерации отдали приказы об их арестах для того, чтобы помешать свободе передвижения сербов и возвращению сербов в Сараево.
The issue of observing the European Convention in the Slovak prison system has become an issue which all officials at all levels of management pay attention in their organizational work. В своей организационной работе все должностные лица любого управленческого звена учитывают необходимость выполнения положений Европейской конвенции в рамках словацкой пенитенциарной системы.
While the official position of SRRA remained that such taxes should not be imposed, ensuring that local officials in SPLM-held areas respect that position has proved difficult. Хотя официальная позиция АПВС по-прежнему сводится к тому, что такие налоги не должны взиматься, добиться того, чтобы местные должностные лица в районах, удерживаемых СНОД, руководствовались этой позицией, оказывается трудной задачей.
The Committee expresses concern over the fact that high officials of the judiciary have been implicated by the Truth Commission in human rights violations. Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что высшие должностные лица судебных органов были признаны Комиссией по расследованию причастными к нарушениям прав человека.
Neither you nor your officials have done anything to employ fully the mandate given under these resolutions to protect the people of Gorazde and United Nations credibility alike. Ни Вы, ни работающие под Вашим началом должностные лица ничего не сделали для полного применения мандата, предоставленного в соответствии с этими резолюциями, для защиты населения Горажде, равно как и престижа Организации Объединенных Наций.
Some officials stressed that such mechanisms and a sound United Nations presence in Tajikistan would be essential to ensure political agreements among the parties to the conflict. Некоторые должностные лица подчеркнули, что такие механизмы и прочное присутствие Организации Объединенных Наций в Таджикистане необходимы для достижения политических соглашений между сторонами в конфликте.