Under the Code of Criminal Procedure, officials on mission who commit offences outside the scope of their functions may be extradited provided that a request has first been made for a waiver of their immunities, in accordance with the treaty applicable in each case. |
Согласно Уголовно-процессуальному кодексу, находящиеся в командировках должностные лица, совершающие правонарушения, выходящие за рамки их служебных обязанностей, могут быть выданы в случае, если сначала была направлена просьба о снятии с них иммунитета в соответствии с международным договором, применимым в каждом конкретном случае. |
The Executive Group on Security is chaired by the Under-Secretary-General for Safety and Security and comprises the most senior officials of the United Nations system. |
Руководящая группа по вопросам безопасности работает под председательством заместителя Генерального секретаря по вопросам охраны и безопасности; в нее входят наиболее высокопоставленные должностные лица системы Организации Объединенных Наций. |
The Board recommends that the Administration ensure that all officials likely to appraise staff receive adequate training to this end, and that all other staff be given a general presentation on the appraisal interview (para. 377). |
Комиссия рекомендует Администрации обеспечить, чтобы все должностные лица, которые скорее всего будут проводить оценку сотрудников, проходили надлежащую подготовку по этим вопросам и чтобы всем другим сотрудникам предоставлялась общая информация о проведении интервью для целей оценки (пункт 377). |
The Committee regrets the situation whereby, to date, the Court has been unsuccessful in securing voluntary funding for 2012 and expects that the Management Committee and other senior officials of the Court will engage in vigorous fund-raising efforts for as long as the Court remains operational. |
Комитет сожалеет о той ситуации, из-за которой до настоящего времени Суду не удалось обеспечить добровольное финансирование на 2012 год, и ожидает, что Комитет по вопросам управления и другие старшие должностные лица Суда проведут активную кампанию по мобилизации средств в течение оставшегося периода работы Суда. |
With regard to the use of the term "personnel", the OLA suggests its replacement with "staff members" or "officials" as agreed in the comptrollers group meetings on the harmonization of Financial Regulations and Rules. |
Что касается использования термина «персонал», то УПВ предложило заменить его выражением «сотрудники» или «должностные лица», как было решено на совещаниях группы контролеров, посвященных вопросу согласования Финансовых положений и правил. |
As part of the National Action Plan on Children's and Adolescents' Rights, regional meetings were held throughout the country during 2005 with the participation of officials, specialists, children and adolescents. |
В рамках Национального плана действий в сфере защиты прав детей и подростков в 2005 году по всей стране прошли региональные съезды, в которых участвовали должностные лица, административные сотрудники, дети и подростки. |
The Census Advisory Groups for England and Wales (some of which have been running now for over twenty years) comprise representatives of each of the main user communities and Census officials usually meet twice a year but receive information and consultation papers as and when relevant. |
Консультативные группы по переписи для Англии и Уэльса (некоторые из которых существуют к настоящему времени более 20 лет) включают представителей каждого из основных сообществ пользователей, и отвечающие за перепись должностные лица обычно встречаются дважды в год, но получают информацию и консультативные документы по мере необходимости. |
During the reporting period, Republika Srpska officials and institutions took steps and issued statements furthering the idea of eventual secession of the Republika Srpska from Bosnia and Herzegovina. |
В рассматриваемый период должностные лица и институты Республики Сербской предпринимали шаги и выступали с заявлениями, продвигая идею о конечном выходе Республики Сербской из состава Боснии и Герцеговины. |
The Workshop brought together senior Government policymakers, representatives of major groups, officials from the United Nations system, researchers, experts and other practitioners, to share lessons learned and best practices in combating rural poverty. |
В работе семинара участвовали старшие руководители государственных органов, представители основных групп, должностные лица системы Организации Объединенных Наций, представители научных кругов и эксперты, а также другие специалисты, чтобы обменяться извлеченными уроками и передовым опытом в борьбе с нищетой в сельской местности. |
Three members of the delegation were Tibetan, Uighur and Bai officials from the Tibet Autonomous Region, the Xinjiang Uighur Autonomous Region and Yunnan Province respectively. |
Трое членов делегации - должностные лица тибетского, уйгурского и байского происхождения, представяющие, соответственно, Тибетский автономный район, Синьцзян-Уйгурский автономный район и провинцию Юньнань. |
Contrary to the assertions made by Ethiopia's Prime Minister and other Ethiopian officials in their recent statements, Eritrea does not have a policy of destabilizing Ethiopia, or any other neighbouring State. |
Вопреки тому, что утверждают премьер-министр и другие должностные лица Эфиопии в своих выступлениях в последнее время, Эритрея не проводит политику, направленную на дестабилизацию положения в Эфиопии или любом другом соседнем государстве. |
The senior officials decided to extend the group's work for another year for it to finalize and submit the report and follow up on the report's recommendations, taking into account any follow-up work that might be requested by the Conference. |
Старшие должностные лица приняли решение о продолжении работы Группы сроком еще на один год и о доработке и представлении ей доклада и последующих мер по рекомендациям, содержащимся в докладе, с учетом любой последующей работы, о которой может просить Конференция. |
In addition, my special representatives and other senior officials from Headquarters and the field participated in the African Union high-level retreats on the promotion of peace, security and stability in Africa in August 2010 and September 2011. |
Кроме того, мои Специальные представители и другие высокопоставленные должностные лица, работающие в Центральных учреждениях и на местах, участвовали в проводимых Африканским союзом выездных совещаниях высокого уровня по укреплению мира, безопасности и стабильности в Африке в августе 2010 года и сентябре 2011 года. |
My special representatives to the African Union and other senior United Nations officials from Headquarters have also participated in the meetings of the Panel of the Wise in December 2010 in Algiers and December 2011 in Zanzibar, United Republic of Tanzania. |
Мои специальные представители при Африканском союзе и другие высокопоставленные должностные лица из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций также приняли участие в заседаниях Группы мудрецов в декабре 2010 года в Алжире и декабре 2011 года в Занзибаре (Объединенная Республика Танзания). |
The workshops were attended by, on average, 150 persons - officials, government employees, members of the armed forces and members of civil society at large - and contribute in this way to a culture of non-discrimination in Peru. |
В общей сложности в таких семинарах приняли участие около 150 человек, в том числе представители органов власти, государственные должностные лица, военнослужащие и представители гражданского общества в целом; эти мероприятия способствовали развитию культуры недискриминации в стране. |
While President Salva Kiir assured me that his Government would guarantee the peaceful migration of unarmed nomads, there are signs that other officials in the south do not want the migration to take place, especially given the ongoing presence of the Sudanese Armed Forces in Abyei. |
Хотя президент Сальва Киир заверил меня в том, что его правительство будет гарантировать мирную миграцию безоружных кочевников, имеются признаки того, что другие должностные лица на юге не хотят, чтобы происходила такая миграция, особенно с учетом постоянного присутствия Суданских вооруженных сил в Абьее. |
The high-level segment will target high-level officials, including ministers, vice-ministers, State secretaries, other heads of delegations and special guests, and its thematic session will be dedicated to the theme: "The role of the Aarhus Convention in promoting sustainable development". |
З. В сегменте высокого уровня будут участвовать высокопоставленные должностные лица, в том числе министры, заместители министров, государственные секретари, другие главы делегаций и специально приглашенные докладчики, а его тематическое заседание будет посвящено следующей теме: "Роль Орхусской конвенции в поощрении устойчивого развития". |
(a) With respect to paragraph 2, measures taken to ensure that officials and authorities assist and provide the required guidance; |
а) в отношении пункта 2 - принятые меры по обеспечению того, чтобы должностные лица и государственные органы оказывали помощь и обеспечивали требуемую ориентацию; |
The Panel has visited many forestry concession areas where the Forestry Development Authority officials have not had access to the contracts for areas they are supposed to monitor. |
Группа посетила многие районы концессий в области лесного хозяйства, в которых должностные лица Управления лесного хозяйства не имеют доступа к контрактам в отношении тех территорий, которые они должны контролировать. |
With a view to helping establish working relations between the Transitional Federal Government and "Puntland" authorities on media issues, UNPOS organized a two-week seminar in Garoowe that was attended by high-ranking officials from the Transitional Federal Government and "Puntland". |
Стремясь помочь налаживанию рабочих отношений между переходным федеральным правительством и властями «Пунтленда» в том, что касается средств массовой информации, ПОООНС организовало в Гарове двухнедельный семинар, в котором приняли участие высокопоставленные должностные лица переходного федерального правительства и «Пунтленда». |
In November 2007, Canadian officials attended a workshop on international cooperation on the Treaty for States in the Caribbean region, held in Nassau, to explain possible funding options that could assist States in the region to complete ratification and implementation of the Treaty. |
В ноябре 2007 года канадские должностные лица участвовали в семинаре-практикуме по вопросам международного сотрудничества в отношении Договора для государств Карибского региона, который был проведен в Нассау, с целью разъяснения возможных вариантов финансирования, которые могут оказать государствам региона содействие в завершении работы по ратификации и осуществлению Договора. |
The Criminal Code stipulates that officials, like private individuals, may be held criminally liable for offences against the life and health of individuals (battery, causing of different degrees of bodily injury). |
В соответствии с УК РТ, должностные лица в равной степени с частными лицами могут быть привлечены к уголовной ответственности за преступления против жизни и здоровья граждан (нанесение побоев, причинение телесных повреждений различной степени). |
The codification of international legal norms for the so-called troika should be given top priority since those officials most commonly embodied the State and represented its sovereign rights in the international arena and since the norms governing their immunity were clear and complete. |
Первостепенный приоритет должен быть отдан кодификации международных правовых норм для так называемой «тройки», поскольку эти должностные лица чаще всего олицетворяют государство и представляют его суверенные права на международной арене и поскольку нормы, регулирующие их иммунитет, являются четкими и полными. |
In that connection, it was important to clarify the meaning of terms such as "criminal accountability", "United Nations officials" and "experts on mission", to ensure that all States had a common understanding of the scope and definition of the issue. |
В связи с этим, чтобы гарантировать единое понимание всеми государствами масштаба и толкования данной проблемы, важно уточнить значение таких терминов, как "уголовная ответственность", "должностные лица Организации Объединенных Наций" и "эксперты в командировках". |
Mr. Stuerchler (Switzerland) said that United Nations officials and experts must be held accountable for crimes committed, because such acts undermined the credibility and legitimacy of the Organization. |
Г-н Штюрхлер (Швейцария) говорит, что должностные лица и эксперты в командировках Организации Объединенных Наций должны отвечать за совершенные ими преступления, потому что подобные деяния подрывают доверие к Организации и ее легитимность. |