| As a result of the investigations, the company and its officials were deported and its aircraft removed from Zambia in September 1997. | В результате указанного расследования должностные лица компании были депортированы, а ее самолеты были убраны с территории Замбии в сентябре 1997 года. |
| These contacts were witnessed by the officials mentioned above. | Указанные выше должностные лица были свидетелями этих контактов. |
| It should ensure that officials are held accountable for actions or failures to act which breach the Convention. | Следует обеспечить, чтобы должностные лица привлекались к ответственности за действия или бездействие, нарушающие положения Конвенции. |
| The concept of evidentiary requirements is not well developed among police and justice officials. | Должностные лица полиции и системы правосудия недостаточно хорошо знакомы с концепцией критериев доказанности. |
| OHRM officials told the Inspectors that they did not expect a significant increase in current common staff costs due to increased mobility. | Должностные лица УЛР сказали Инспекторам, что они не ожидают значительного увеличения текущих общих расходов по персоналу из-за повышения мобильности. |
| All officials examining the problem of racial discrimination should receive training in recognition of women's human rights. | Все должностные лица, изучающие проблему расовой дискриминации, должны получать соответствующую подготовку по вопросам признания прав человека женщин. |
| In order to verify the effectiveness of these measures, regular controls are carried out in police units by senior officials. | Для проверки эффективности этих мер высокопоставленные должностные лица осуществляют регулярный контроль за деятельностью подразделений полиции. |
| The TCA officials went to Madrid on a TAIEX study visit concerning competition in the tourist sector. | Должностные лица ТУК посетили Мадрид в рамках ознакомительной поездки по линии проекта TAIEX, посвященной конкуренции в секторе туризма. |
| Panellists included parliamentarians with direct experience in conflict prevention and peacebuilding, together with United Nations officials and academics. | В этих дискуссиях приняли участие парламентарии, имеющие непосредственный опыт в деле предотвращения конфликтов и миростроительства, а также должностные лица Организации Объединенных Наций и ученые. |
| United Nations officials and humanitarian personnel continue to experience very serious attacks. | Должностные лица Организации Объединенных Наций и гуманитарный персонал по-прежнему подвергаются вооруженным нападениям. |
| He could not overemphasize the importance of ensuring that officials were not to violate the Convention with impunity. | Невозможно переоценить важность обеспечения того, чтобы должностные лица не нарушали Конвенцию, пользуясь безнаказанностью. |
| The officials of these institutions and bodies are responsible for ensuring that their work is performed in accordance with the law. | Должностные лица этих учреждений и органов несут ответственность за обеспечение законности в их деятельности. |
| In that respect, his delegation welcomed the establishment of local coordinating committees in which United Nations officials and national representatives participated. | В этой связи Тунис приветствует создание местных комитетов по координации, в которых принимают участие должностные лица Организации Объединенных Наций и национальные представители. |
| Commissions of inquiry had been established, and officials found responsible were punished. | Создавались комиссии по расследованию, и признаваемые виновными должностные лица несут соответствующее наказание. |
| Since then high-ranking officials of the Foreign Ministries held two rounds of meetings and explored the possibilities of promoting cooperation. | После этого высокопоставленные должностные лица соответствующих министерств иностранных дел провели два раунда встреч и рассмотрели возможности содействия сотрудничеству. |
| Several countries, such as the United States, have established inter-agency working groups comprised of senior officials from various agencies. | Несколько стран, например Соединенные Штаты Америки, создали межучрежденческие рабочие группы, в состав которых входят старшие должностные лица из различных учреждений. |
| United Kingdom officials have admitted on a number of occasions that depleted uranium missiles were used. | Должностные лица Соединенного Королевства неоднократно признавали факт применения ракет, содержащих обедненный уран. |
| Ministers or senior officials representing 83 Governments took part in the debate, together with the representatives of five intergovernmental organizations and one non-governmental organization. | В дискуссиях приняли участие министры или старшие должностные лица, представлявшие 83 правительства, а также представители пяти межправительственных организаций и одной неправительственной организации. |
| In addition, many UNITA senior officials took positions in the new Government. | Помимо этого, многие старшие должностные лица УНИТА вошли в состав нового правительства. |
| UNITA officials were appointed as Governors in some provinces and radio VORGAN ceased its propaganda broadcasts. | В некоторых провинциях должностные лица УНИТА были назначены губернаторами, а радио ВОРГАН прекратило свои пропагандистские передачи. |
| There continues to be a demonstrable lack of commitment by Croatian officials to work towards the establishment of effective local government administration. | Хорватские должностные лица по-прежнему демонстрируют явное нежелание соблюдать обязательство стремиться к созданию эффективной местной государственной администрации. |
| Few Croat elected officials reside or have a regular presence in the region. | Лишь некоторые хорватские должностные лица проживают или постоянно находятся в регионе. |
| Senior Croatian officials state that funding for reconstruction of Serb houses will be difficult to identify. | Ответственные должностные лица Хорватии заявляют, что будет трудно изыскать источники финансирования для восстановления домов сербов. |
| Recipient country officials are overburdened by the multiplicity of administrative procedures imposed by the international development community, including those of UNDP. | Должностные лица стран-получателей помощи перегружены множеством административных процедур, введенных международным сообществом в области развития, в том числе процедурами ПРООН. |
| Directors of Information and officials of 24 United Nations bodies, including specialized agencies and related organizations, attended the session. | В работе сессии приняли участие директора по вопросам информации и должностные лица 24 органов Организации Объединенных Наций, включая специализированные учреждения и связанные с ней организации. |