Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностные лица

Примеры в контексте "Officials - Должностные лица"

Примеры: Officials - Должностные лица
Every violation of citizens' constitutional rights and freedoms is considered an extraordinary incident, and officials who tolerate such violations are liable to the severest penalties. Каждый факт нарушения конституционных прав и свобод граждан считается чрезвычайным происшествием, и должностные лица, допустившие подобные нарушения, несут самую строгую ответственность.
If there is direct intent to commit the above-mentioned illegal acts, the officials concerned shall be charged under article 358 of the Criminal Code (unlawful detention or custody). При наличии прямого умысла на совершение указанных незаконных действий должностные лица привлекаются к уголовной ответственности по статье 358 УК (незаконное задержание или заключение под стражу) .
Many States that might use an UNCITRAL text on PPPs would also be borrower countries from those banks, and capacity would be eroded should officials need to work with widely divergent systems. Многие государства, которые могут использовать текст ЮНСИТРАЛ по ПЧП, будут также являться странами-заемщиками из этих банков, и их потенциал будет разрушаться, если должностные лица будут вынуждены взаимодействовать с абсолютно разными системами.
It is important that each participant complete the online accommodation booking so that local officials can obtain travel details for the arrangement of transport from and to the airport. Важно, чтобы каждый участник зарегистрировался в онлайновой системе бронирования жилья, с тем чтобы местные должностные лица могли получить подробную информацию о поездке для организации перевозок в аэропорт и из него.
In fact, UNRWA officials had informed the occupying Power 33 times in an attempt to prevent it from being bombed, the final time just one hour before the attack. Стремясь предотвратить бомбардировку школы, должностные лица БАПОР направляли оккупирующей державе информацию о ее местоположении ЗЗ раза, последний раз всего за час до бомбардировки.
This means that all public authorities, religious associations, officials and citizens are obliged to act on the basis of, in accordance with and in compliance with the law. Это означает, что все государственные органы, религиозные объединения, должностные лица и граждане обязаны действовать на основе, в соответствии и во исполнение законов.
Furthermore, relevant officials of the African Union Commission, including the Commissioner for Peace and Security, have held extensive meetings with the team working on the United Nations review. Кроме того, соответствующие должностные лица Комиссии Африканского союза, включая Комиссара по вопросам мира и безопасности, имели насыщенные встречи с группой, проводящей обзор Организации Объединенных Наций.
At the planning stage, officials must not only estimate projected expenditure but also advise policy makers on the feasibility and desirability of specific budget proposals from a macroeconomic and microeconomic perspective. На этапе планирования должностные лица должны не только оценивать прогнозируемые расходы, но и давать рекомендации разработчикам политики в отношении практической осуществимости и желательности конкретных предложений по проекту бюджета с макроэкономической и микроэкономической точек зрения.
Where powers are delegated, States should ensure that officials at lower levels of government are aware of children's rights and how these must be taken into account in fiscal decision-making. В случае делегирования полномочий государства должны обеспечивать, чтобы должностные лица на более низких уровнях государственного управления были осведомлены о правах детей и о том, каким образом они должны учитываться принятия решений по финансовым вопросам.
The corrupt local Frente Polisario and Algerian officials involved controlled the import of essential food and non-food items at the port of entry in Oran, held them in irregular warehouses, and delayed or diverted legitimate delivery. Участвующие в этом процессе коррумпированные местные должностные лица Фронта ПОЛИСАРИО и представители алжирских властей контролируют импорт важнейших продовольственных и непродовольственных товаров в порте ввоза в Оране, хранят эти товары на нелегальных складах и задерживают или перенаправляют законные поставки.
However, corruption and lack of independence within the judiciary remained a serious concern, with the one-sided justice for the post-election crisis adding to people's perception that civilian and military officials close to the Government remained above the law. При этом серьезную озабоченность по-прежнему вызывают коррумпированность и отсутствие независимости судебных органов: предвзятость правосудия в период кризиса после выборов повышает уверенность населения в том, что близкие к правительству гражданские и военные должностные лица остаются выше закона.
In addition, the Committee recommends that the State party adopt the necessary measures to ensure that records are regularly subject to verification and that, in case of irregularities, the officials responsible are duly sanctioned in accordance with the law. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры к тому, чтобы такие записи подлежали регулярной проверке и в случае выявления каких-либо нарушений допустившие их должностные лица надлежащим образом наказывались в соответствии с законом.
Authorized officials of the police may deprive a person of liberty when a reason envisaged by article 142 of the Code exists, and shall without delay bring such a person before the investigating judge (art. 227). Уполномоченные должностные лица полиции могут лишить человека свободы, когда имеются основания, предусмотренные в статье 142 Кодекса, и обязаны незамедлительно доставить такое лицо к следователю (статья 227).
Please also provide information about the measures taken to ensure that witnesses receive effective protection and that, in the event of acts of ill-treatment or intimidation, the officials allegedly responsible are preventively suspended, prosecuted and, if relevant, sanctioned. Просьба также предоставить информацию о мерах, принятых для того, чтобы свидетели получали эффективную защиту и чтобы в случае актов жестокого обращения или запугивания предположительно виновные должностные лица в превентивном порядке временно отстранялись от должности, подвергались судебному преследованию и, при необходимости, наказывались.
The Special Coordinator travelled to Cyprus on 23 October to develop the Joint Mission Staging Area and Support Base and convened a planning conference attended by OPCW and United Nations officials. 23 октября Специальный координатор посетила Кипр для создания перевалочной базы и вспомогательной базы Совместной миссии и провела конференцию по вопросам планирования, в работе которой приняли участие должностные лица ОЗХО и Организации Объединенных Наций.
Ministers and other senior officials of the region and other member States of the African Union as well as bilateral and multilateral partners participated in the meeting. В заседании также приняли участие министры и другие высокопоставленные должностные лица, представлявшие регион и другие государства - члены Африканского союза, а также двусторонних и многосторонних партнеров.
United States officials also noted that a real-time polymerase chain reaction capacity and digital identification tools for seeds or insects reduced diagnostic time, considerably increasing the speed of determining the presence of a pest, including a select agent or toxin. Должностные лица Соединенных Штатов констатировали также потенциал полимеразной цепной реакции в реальном масштабе времени и цифровые средства ускоренной диагностики и идентификации семян или насекомых, значительно повышающие скорость определения присутствия вредителей, включая особых агентов или токсины.
For export controls, United States officials offered the Committee several effective practices in addition to those mentioned above, including: В дополнение к вышеупомянутому должностные лица Соединенных Штатов ознакомили Комитет еще с несколькими видами эффективной практики в области экспортного контроля, в том числе:
Current legislation includes the elements contained in the Convention and other instruments relating to the perpetrators of torture, whether active military personnel, police officers, officials or any other person. Действующие нормы включают в себя элементы, сформулированные в Конвенции и других документах в отношении лиц, совершающих преступления, будь то действующие военнослужащие, полицейские, должностные лица или любые другие правонарушители.
Clear budgetary allocation is of particular importance, especially in countries with a decentralized civil registration system, where while the national authority has technical responsibility, local registration officials depend, administratively and financially, on local authorities. Особо важное значение имеет четкое распределение бюджетных средств, особенно в странах с децентрализованной системой регистрации актов гражданского состояния, где национальные власти выполняют технические функции, а местные должностные лица, осуществляющие регистрацию, в административном и финансовом отношении зависят от местных властей.
Health-care officials are also paying particular attention to raising public awareness of health issues and promoting programmes to combat measles, with a view to eradicating the measles virus. Должностные лица системы здравоохранения уделяют также особое внимание повышению осведомленности общественности по вопросам охраны здоровья и содействуют осуществлению программ по борьбе с корью в целях искоренения этого вирусного заболевания.
The Government of Brazil was represented by an official from the Ministry of Education, state-level education officials and local prefects and municipal authorities. Правительство Бразилии представляли чиновник министерства образования, государственные должностные лица, ведающие вопросами образования, и местные префекты и представители муниципальных органов власти.
These policy dialogues, which were attended by high-level officials from the ministries of finance and planning, together with those from central banks, provided opportunities to discuss ways to further financial cooperation among countries in the region. Эти диалоги по вопросам политики, в которых принимали участие высокопоставленные должностные лица из министерств финансов и планирования, а также из центральных банков стран региона, предоставили возможности для обсуждения путей укрепления финансового сотрудничества между этими странами.
In the exercise of their functions and powers, the Government, the authorities and officials condemn any manifestation of racial discrimination, and strongly encourage respect for human rights in all areas of public life, regardless of ethnic origin, religion, language or gender. При осуществлении своих функций и полномочий Правительство Российской Федерации, органы государственной власти и должностные лица осуждают расовую дискриминацию в любых ее проявлениях и решительно призывают к соблюдению прав человека во всех общественных сферах независимо от национальной, религиозной, языковой, гендерной принадлежности.
For example, the officials authorized to issue an arrest and/or a detention warrant shall have to submit a report to the court after the request has been in effect within 48 hours. Например, должностные лица, уполномоченные выдавать ордер на арест и/или задержание, должны в течение 48 часов после того, как запрос был реализован, направить уведомление в суд.