In addition, it is assumed that competition officials whose terms are not renewable and cannot be removed from office except by legal procedure have less of an incentive to please those who appointed them. |
Помимо этого, те должностные лица, срок полномочий которых не подлежит продлению и которые не могут быть смещены с занимаемой должности иначе, как в рамках юридической процедуры, по общему мнению, в меньшей степени склонны идти на поводу тех, кто их назначил. |
High-ranking officials of nearly all democratic states condemned Russia's action and called on Moscow to enforce an immediate ceasefire and withdraw its forces. |
Высокопоставленные должностные лица почти во всех демократических государствах осудили действия России и призвали Москву обеспечить соблюдение прекращения огня и вывести свои войска. |
The Government ministers and senior officials who met the Chairperson expressed deep appreciation for the decision of the Commission to place Guinea-Bissau on its agenda. |
Министры и старшие должностные лица правительства, встречавшиеся с Председателем, выразили глубокую признательность Комиссии за ее решение включить Гвинею-Бисау в свою повестку дня. |
Senior border security officials at the Tripoli seaport |
Старшие должностные лица пограничной службы в морском порту Триполи |
The meeting brought together senior officials from 42 countries of Africa, Asia and Latin America and from United Nations agencies and international organizations. |
На совещании присутствовали старшие должностные лица из 42 стран Африки, Азии и Латинской Америки, а также из системы Организации Объединенных Наций и международных организаций. |
Various Timorese officials indicated a desire to clarify and accelerate the handover of responsibility and overall authority for policing from UNMIT police to the national police. |
Различные должностные лица Тимора-Лешти указали на желание уточнить и ускорить передачу ответственности и общих полномочий за полицейскую деятельность от полиции ИМООНТ в ведение НПТЛ. |
United Nations officials, particularly at the highest level, gave generously of their time. |
Должностные лица Организации Объединенных Наций, в частности сотрудники старшего руководящего звена, уделяли Группе много внимания. |
At Headquarters, capacity plans are approved by the Departmental Management Group, comprising senior officials of the Department for General Assembly and Conference Management. |
В Центральных учреждениях планы использования ресурсов утверждаются Группой по вопросам управления Департамента, в которую входят старшие должностные лица Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению. |
All officials; definition of the concept of "State official" |
Все должностные лица; определение понятия «должностное лицо государства» |
Prince Edward Island (PEI) officials continue to participate on a committee to increase awareness and respond to any cases of human trafficking. |
Должностные лица Острова принца Эдуарда (ОПЭ) продолжают участвовать в работе комитета по повышению информированности и ответным мерам на любые случаи торговли людьми. |
They must respond and listen to their problems and endeavour to resolve them... officials and public employees shall be personally accountable for any violations of the Constitution. |
Они обязаны выслушивать и учитывать проблемы и добиваться их решения... должностные лица и государственные служащие несут личную ответственность за нарушение положений Конституции. |
When he made inquiries about it, he was told by the officials that they had received orders from "higher authorities" to apprehend him. |
Когда он стал расспрашивать о нем, должностные лица сказали ему, что приказ о его задержании они получили от "вышестоящих органов". |
Thirdly, in the United Kingdom and Germany and other European countries we see high officials speaking out in favour of a complete elimination of nuclear arsenals. |
В-третьих, в Соединенном Королевстве, Германии и других европейских странах мы наблюдаем, что высокопоставленные должностные лица высказываются за полную ликвидацию ядерных арсеналов. |
Australia welcomed the considerable improvements made by China over the past 30 years, but expressed concern that Chinese officials continue to repress religious activities considered to be outside the State-controlled religious system. |
Австралия приветствовала значительные успехи, достигнутые Китаем за последние 30 лет, но вместе с тем выразила озабоченность по поводу того, что китайские должностные лица продолжают подавлять религиозную деятельность, которая расценивается как выходящая за рамки религиозной системы, контролируемой государством. |
Members of the State Examination Commission, set up at the Ministry of Justice, are exclusively judicial officials with a long working experience in the land registry service. |
Членами Государственной экзаменационной комиссии, созданной Министерством юстиции, являются исключительно должностные лица судебных органов, имеющие значительный опыт работы в службах земельного учета. |
He indicated that legislators and officials of autonomous human rights bodies were present in the room, as well as Mexican non-governmental organizations (NGOs). |
Он отметил, что в зале заседаний присутствуют законодатели и должностные лица независимых правозащитных органов, а также представители мексиканских неправительственных организаций (НПО). |
Heads of State, heads of Government, heads of delegations or United Nations senior officials may hold press conferences. |
Главы государств, главы правительств, главы делегаций и старшие должностные лица Организации Объединенных Наций могут проводить пресс-конференции. |
It was reported that high ranking officials of Belarus are not being investigated for their involvement in the crime of enforced disappearance as a practice to remove political opponents. |
Сообщалось, что высокопоставленные должностные лица Беларуси не находятся под следствием на предмет выяснения их причастности к совершению преступления насильственного исчезновения в качестве практики устранения политических оппонентов. |
OTP officials have also taken part in several meetings organised by the OSCE in order to advance the regional cooperation in judicial matters. |
Должностные лица Канцелярии Обвинителя также приняли участие в ряде заседаний, организованных ОБСЕ в целях расширения регионального сотрудничества в вопросах судопроизводства. |
There are some other female high-ranking officials, who have led Cambodian delegations to participate in international and regional forums dealing with women and other issues. |
Другие высокопоставленные должностные лица - женщины возглавляли делегации Камбоджи на международных и региональных форумах по проблемам женщин и по другим вопросам. |
These clients include, primarily, Special Representatives, Special Envoys and other senior officials tasked with leading a preventive diplomacy, peacemaking or peacekeeping effort. |
Такими клиентами являются прежде всего специальные представители, специальные посланники и другие старшие должностные лица, которым поручено руководить осуществлением мероприятий в области превентивной дипломатии, миротворчества или поддержания мира. |
As senior officials work in complex environments, transferring them from their high-level positions to the United Nations is not a straightforward process and frequently requires adjustments in the reporting date. |
Поскольку старшие должностные лица работают в комплексных структурах, они не могут сразу оставить свои высокие посты и отправиться в Организацию Объединенных Наций, и поэтому дату их вступления в должность часто приходится корректировать. |
Lastly, she expresses concern at the recent calls of high-level State party's officials to have a number of criminal cases relating to the conflict period, including alleged serious human rights violations, withdrawn. |
Наконец, она выразила обеспокоенность в связи с тем, что высокопоставленные должностные лица государства-участника выступили в последнее время с призывом о том, чтобы уголовные дела, относящиеся к периоду конфликта, в том числе связанные с предполагаемыми серьезными нарушениями прав человека, были закрыты. |
According to the complainants, some unidentified officials at the Swedish embassy as well as an official representing the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in Tehran advised them to travel to Sweden illegally and to seek asylum there. |
По словам заявителей, некие неназванные должностные лица в шведском посольстве, а также представитель Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) в Тегеране посоветовали им нелегально переехать в Швецию и подать там ходатайство о предоставлении убежища. |
Senior officials from Eastern and Southern Africa (18 countries) trained by UNEP are involved in the planning and management of infrastructure in response to climate change. |
Высокопоставленные должностные лица из 18 стран Восточной и Южной Африки, прошедшие учебную подготовку в ЮНЕП, занимаются вопросами планирования и управления инфраструктурой в контексте мер реагирования на изменение климата. |