Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностные лица

Примеры в контексте "Officials - Должностные лица"

Примеры: Officials - Должностные лица
The authority and discretion of local-level officials may be exercised in a discriminatory manner against persons identified as belonging to certain ethnic or religious minorities. При этом должностные лица местного уровня при выполнении возложенных на них функций и принятии решений могут допускать дискриминацию в отношении лиц, считающихся представителями определенных этнических или религиозных меньшинств.
At the People's Security Agency the camps that hold former high-ranking officials are also called kwanliso... Лагеря, находящиеся в ведении Агентства общественной безопасности, в которых содержатся бывшие высокопоставленные должностные лица, также называются кванлисо...
BIN and LNP officials openly admitted that there are numerous illegal border crossings or "bypasses". Должностные лица Бюро иммиграции и натурализации и Либерийской национальной полиции открыто признают существование многочисленных случаев незаконного перехода границы или наличие «обходных путей».
Failed electoral processes result in Governments that lack legitimacy, officials and institutions that are unaccountable to citizens and weakened public confidence. Процессы проведения выборов заканчиваются неудачей в тех странах, в которых правительства не являются легитимными, должностные лица и учреждения не отчитываются перед своими гражданами, что приводит к ослаблению доверия со стороны населения.
Residents, local administrators and mining officials confirmed that most minerals that come into Numbi are essentially from FDLR- and PARECO- controlled mines. Местные жители, сотрудники местных органов власти и должностные лица структур, занимающихся вопросами разработки недр, подтвердили, что большинство минералов, привозимых в Нумби, добываются в основном на рудниках и приисках, находящихся под контролем ДСОР и ПАРЕКО.
Were officials involved in such acts prosecuted? Привлекаются ли должностные лица, виновные в совершении таких деяний, к судебной ответственности?
The United Nations officials who participated in this misadventure have misused their authority and abused their mandate to contribute to these violations. Те должностные лица Организации Объединенных Наций, которые имели отношение к случившемуся, неправильно распорядились своими полномочиями и злоупотребили вверенным им мандатом, и их действия стали одной из причин имевших место нарушений.
All the officials asserted, nevertheless, that all cases of torture in detention were reported to the prosecution service and inquiries conducted. Однако все должностные лица, с которыми встречался Специальный докладчик, утверждали, что все случаи применения пыток в период содержания под стражей доводятся до сведения прокуратуры, после чего по ним проводятся расследования.
Other violations have resulted from omissions or unwarranted delay by judicial officials on whose actions the exercise of due process or personal liberty rights depends. Другие нарушения были допущены в результате того, что судейские должностные лица без всяких на то оснований не совершали необходимых действий или несвоевременно принимали меры, от которых зависело осуществление основного права на надлежащую законную процедуру или на личную свободу.
Disaster managers and civil protection officials can become instrumental in motivating communities to engage in risk-awareness activities, hazard mapping and protection of critical infrastructure. Руководители служб по борьбе с бедствиями и должностные лица организаций гражданской обороны имеют возможности для того, чтобы начать играть важную роль в стимулировании сообществ к участию в деятельности по информированию о рисках, картированию опасностей и обеспечению защиты важнейших объектов инфраструктуры.
Moreover, UNSCOM and IAEA officials were the last to interview Hussein Kamil in Amman and they probably inquired about his agenda. Кроме того, должностные лица ЮНСКОМ и МАГАТЭ были в числе последних, кто беседовал с ныне покойным Хусейном Камелем в Аммане, и они, видимо, задавали ему вопросы по поводу его работы.
National and local authorities, voluntary associations, officials and private persons assist State bodies in their efforts. Органы государственной власти и управления, местной исполнительной власти и местного самоуправления, общественные объединения, должностные лица и граждане обязаны оказывать содействие государственным органам в их борьбе с торговлей людьми.
The regional meetings were attended by disaster management officials from disaster-prone and responding countries in the region. В этих региональных совещаниях приняли участие должностные лица, отвечающие за организацию работ в случае стихийных бедствий из стран, подверженных опасности бедствий, и стран региона, участвующих в ликвидации их последствий.
While Rwandan officials have coordinated the creation of the rebel movement and its major military operations, the more subtle support of Ugandan officials has allowed the political branch of the rebel group to operate from Kampala and boost its external relations. Если руандийские должностные лица координировали создание этого повстанческого движения и его основные военные операции, то должностные лица Уганды оказали движению «М23» более незаметную поддержку, позволившую политическому крылу этой повстанческой группы действовать из Кампалы и расширить свои внешние сношения.
According to the US government, US officials shot her allegedly in self-defence as they took custody of her from Afghan officials on 18 July. По сведениям правительства США, 18 июля американские должностные лица стреляли в неё - предположительно в порядке самообороны, когда афганские должностные лица передавали женщину в их руки.
It stated that post-claim risk-assessments should not be made by deportation agents, but by other officials. В нем указывалось, что оценку опасностей, существующих после представления ходатайств, должны осуществлять не должностные лица, занимающиеся вопросами депортации, а другие официальные лица.
If the proceedings are not related to official duties, for example a lawsuit for rent of private premises, the proceedings may continue because officials, except certain designated senior officials, have functional immunity, which does not extend to private actions of the individual concerned. Как отмечается выше, назначенные старшие должностные лица имеют привилегии и иммунитеты дипломатических представителей, и Генеральный секретарь должен будет отказаться от таких привилегий и иммунитетов, прежде чем рассмотрение какого-либо гражданского дела может быть продолжено.
Participants included private sector executives, venture capitalists, government leaders, foundation officials, United Nations officials, and social entrepreneurs keen to analyse innovative approaches for problem-solving, and build lasting partnerships that aim to maximize social impact. Среди участников были руководители частных компаний, предприниматели, осуществляющие венчурные вложения, руководители правительств, представители фондов, должностные лица Организации Объединенных Наций и социальные предприниматели, готовые анализировать инновационные подходы к решению проблем и создавать прочные партнерства, ориентированные на получение максимального социального эффекта.
Government mining officials gave the Group enough information to map out which mines are controlled by the different armed groups. Residents, local administrators and mining officials confirmed that most minerals that come into Numbi are essentially from FDLR- and PARECO- controlled mines. Должностные лица правительственных структур, занимающихся вопросами разработки недр, предоставили Группе достаточно информации, позволяющей определить, какие прииски и рудники контролируются различными вооруженными группами.
In particular, a number of activities have been planned in such a way that energy experts and officials will be involved in air quality policy development while environmental experts and officials will be involved in discussions on energy policies and the application of CCTs. В частности, ряд мероприятий был запланирован таким образом, что эксперты по энергетике и должностные лица из этого сектора будут участвовать в обсуждениях, посвященных энергетической политике и применению ЧУТ.
As Syrian officials now complain of arms smuggling from Lebanon to Syrian opposition forces, it adds to the urgency of border demarcation. Настоятельность демаркации усиливается еще и следующим: сирийские должностные лица сейчас жалуются, что из Ливана контрабандно доставляется оружие сирийским оппозиционным силам.
Sudanese and Eritrean officials have visited each other's countries on numerous occasions and vowed to work towards closer cooperation. Должностные лица Судана и Эритреи неоднократно обменивались визитами и провозглашали курс на упрочение сотрудничества.
These officials, according to article 128 of the Code of Criminal Procedure, shall examine the statement within three days at the latest. Эти должностные лица согласно статье 128 Уголовно-процессуального кодекса в трехдневный срок обязаны рассмотреть жалобу.
The Group worked closely with MONUC in a number of ways. United Nations officials, particularly at the highest level, gave generously of their time. Должностные лица Организации Объединенных Наций, в частности сотрудники старшего руководящего звена, уделяли Группе много внимания.
Elected and appointed officials at the local level are ultimately responsible to the citizens of their communities and can be held accountable for their actions. Избранные и назначенные должностные лица местных органов власти в конечном итоге отвечают перед гражданами за свою деятельность.