Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностные лица

Примеры в контексте "Officials - Должностные лица"

Примеры: Officials - Должностные лица
Article 29, paragraph 2, of the Code of Criminal Procedure provides that tax officials must bring to the attention of the Office of the Public Prosecutor the punishable tax offences which they discover. Подпункт 2 статьи 29 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает, что должностные лица налоговых управлений обязаны доводить до сведения министерства юстиции все подлежащие уголовному наказанию случаи налоговых преступлений, которые становятся им известны.
The Panel has strong indications after talking to numerous witnesses (key and others) that key officials in the Governments of Rwanda and Uganda were aware of the situation on the ground, including the looting of stocks from a number of factories. Группа, побеседовав со многими свидетелями (главными и другими), получила веские аргументы в пользу того, что старшие должностные лица в правительствах Руанды и Уганды знали о ситуации на местах, в том числе о разграблении запасов на целом ряде промышленных предприятий.
However, Department of Peacekeeping Operations officials informed the Office of Internal Oversight Services that the contract was a "fixed price requirements contract" that offered a menu of services from which MONUC could choose only those specific services that were needed. Однако должностные лица Департамента операций по поддержанию мира сообщили УСВН о том, что контракт имел «твердо фиксированные расценки» и предлагал комплекс услуг, из которого МООНДРК могла выбрать только те конкретные услуги, которые ей требовались.
During the period under review, the World Bank and SELA continued to collaborate in many substantive areas. In particular, officials from the World Bank attended meetings organized by SELA and vice versa. В течение рассматриваемого периода Всемирный банк и ЛАЭС продолжали сотрудничать во многих важных областях, в частности, должностные лица Всемирного банка принимали участие в работе совещаний, организованных ЛАЭС, и наоборот.
The Community Relations Service, created by the Civil Rights Act of 1964, is a specialized federal conciliation service available to state and local officials to help resolve and prevent racial and ethnic conflict, violence and civil disorder. Служба внутриобщинных отношений, учрежденная Законом о гражданских правах 1964 года, является специализированной федеральной службой примирения, услугами которой могут пользоваться должностные лица штатов и местных органов власти для разрешения и предупреждения расовых и этнических конфликтов, насилия и гражданских беспорядков.
The Georgian Interior Minister, the Head of the Georgian Air Force, the Chief of Shida Kartli Police and many other officials as well as some press officers were already present at the site. В районе падения ракеты уже находились министр внутренних дел Грузии, командующий ее военно-воздушными силами, начальник полиции Шида Картли и многие другие должностные лица, а также сотрудники, ответственные за связь с прессой.
Senior officials joined from the governments of Botswana, El Salvador, France, Iceland, Serbia, South Africa, Sweden, Ukraine, and Zimbabwe; major donor agencies; nongovernmental organizations; and other key stakeholders. На брифинге также присутствовали высокопоставленные должностные лица правительств Ботсваны, Зимбабве, Исландии, Сальвадора, Сербии, Украины, Франции, Швеции и Южной Африки; основные донорские организации; неправительственные организации; и другие ключевые заинтересованные стороны.
These countries are used as places of residence for UNITA representatives and senior officials and in many of these countries structures exist that serve as fronts for the organization. Представители и старшие должностные лица УНИТА используют их в качестве стран проживания, и во многих из них существуют структуры, которые служат для этой организации «ширмой».
While some officials said that a lawyer should be provided immediately to any person under arrest, or at least during the first interrogation, the head of the Law Enforcement Bodies Department affirmed that a lawyer must be provided after the initial 48 hours. Хотя некоторые должностные лица говорили о том, что адвокат должен быть незамедлительно предоставлен любому находящемуся под арестом лицу или по крайней мере соответствующему лицу во время первого допроса, начальник Управления правоохранительных органов указал, что адвокат должен предоставляться по истечении первых 48 часов.
19.75 The main users of the outputs will be government authorities and officials of countries of the region at the central and local levels responsible for policy formulation and for carrying out activities relating to the environment and environmental management, as well as with human settlements. 19.75 Результатами этой деятельности будут пользоваться в основном государственные органы и должностные лица стран региона на центральном и местном уровнях, ответственные за выработку политики и проведение мероприятий, связанных с охраной окружающей среды и природопользованием, а также с населенными пунктами.
The Committee also notes that according to information received, officials belonging to ethnic and national minorities encounter obstacles preventing or limiting their access to high-ranking positions, including their lack of proficiency in Kyrgyz language). Ссылаясь на полученную информацию, Комитет также отмечает, что должностные лица, принадлежащие к этническим и национальным меньшинствам, испытывают определенные трудности, связанные в том числе, с незнанием кыргызского языка, которые лишают их возможности претендовать на высокопоставленные должности или существенно ограничивают такие возможности).
The Minister for Europe, Keith Vaz, and senior officials of the Foreign and Commonwealth Office have regular meetings with the Chief Minister of Gibraltar and there are ongoing discussions on key matters of mutual interest. Министр по делам Европы Кит Ваз и старшие должностные лица министерства иностранных дел и по делам Содружества проводят регулярные совещания с главным министром Гибралтара, и в настоящее время проходят дискуссии по основным вопросам, представляющим общий интерес.
The October 1993 events were so disruptive of the functioning of the country's political institutions that, even one year later, international organizations still had no one to speak with because many officials who had fled the country had not resumed their posts. События, имевшие место в октябре 1993 года, настолько нарушили функционирование политических институтов страны, что год спустя международные организации так и не имели партнеров для переговоров, поскольку многие должностные лица бежали из страны и к этому времени еще не возобновили работу.
The continued presence of officials with such a record can be detrimental to and threaten the administration of independent justice; Если должностные лица с таким прошлым останутся на государственной службе, то это может препятствовать независимому отправлению правосудия и ставить его под угрозу;
This broad-based process, which benefited from the expertise and insight of experts and officials engaged with the issue of internal displacement from both inside and outside the United Nations, put forth a number of innovative ideas, from which the Representative has reached two main conclusions. В ходе этого широкомасштабного процесса консультаций, участие в котором приняли опытные эксперты и должностные лица, занимающиеся проблемой внутреннего перемещения как в рамках Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами, был выдвинут ряд новых идей, исходя из которых Представитель сделал два основных вывода.
Moreover, we do not believe that the language indicating that officials and experts must regulate their conduct with 'the interests of the United Nations only in view' is inconsistent with the ICSC statute. Кроме того, мы не считаем, что формулировка, указывающая, что должностные лица и эксперты должны строить свое поведение, руководствуясь «интересами только Организации Объединенных Наций», противоречит статуту КМГС.
Thus, while the executive heads concentrate on strategic policy issues in the Committee, senior officials in the High-level Committee on Programmes are responsible to ACC for fostering system-wide cooperation and coordination, as well as knowledge and information-sharing in policy programme and operational areas. Так, административные руководители сосредоточивают свое внимание на стратегических вопросах политики Комитета, а старшие должностные лица в Комитете высокого уровня по программам подотчетны АКК в вопросах активизации общесистемного сотрудничества и координации, а также обмена знаниями и информацией по программным и оперативным направлениям деятельности.
Many officials linked to Turabi were dismissed from Government and, in May 2001, Turabi himself was placed under house arrest and was later accused of organizing a coup d'état. Многие должностные лица, связанные с Тураби, были уволены из правительства, а в мае 2001 года сам Тураби был подвергнут домашнему аресту, а затем обвинен в организации государственного переворота.
This joint session, to be attended by senior PA officials and representatives of the donor community, would aim to present a coherent set of technical assistance activities identified by the PA and to attract the interest of potential donors to UNCTAD and UNDP proposals. Цель этого совместного совещания, на котором будут присутствовать старшие должностные лица ПА и представители сообщества доноров, будет заключаться в показе согласованных видов технической помощи, определенных ПА, и в привлечении интересов потенциальных доноров к предложениям ЮНКТАД и ПРООН.
The meeting was attended by senior officials and environment ministers from the member countries, including Afghanistan, Bangladesh, Bhutan, India, Maldives and Sri Lanka. UNEP assisted in organizing a ministerial forum and attended the meeting as an observer. На сессии присутствовали старшие должностные лица и министры окружающей среды из стран-членов, включая Афганистан, Бангладеш, Бутан, Индию, Мальдивские Острова и Шри-Ланку. ЮНЕП оказала содействие в организации форума на уровне министров и приняла участие в совещании в качестве наблюдателя.
In addition, a Traveller health unit, comprised of Travellers and health board officials, has been established in each health board. Кроме того, в каждом совете по вопросам здравоохранения учреждена группа по вопросам здравоохранения кочевых общин, в состав которой входят представители кочевых общин и должностные лица советов по вопросам здравоохранения.
It also recalled that designated officials and security management teams would be held individually and collectively responsible and accountable for ensuring the safety and security of staff and for taking all necessary measures to that end. Он также напомнил о том, что уполномоченные должностные лица и группы по обеспечению безопасности будут нести индивидуальную и коллективную ответственность за безопасность и охрану персонала и за принятие всех необходимых для этого мер.
Require local authorities to set up local Traveller accommodation committees on which local authority members, officials and Travellers will be represented; органы местной власти обязаны создать местные комитеты по размещению кочевников, в состав которых войдут представители органов местной власти, должностные лица и кочевники;
Secondly, paragraph 95 of the report stated that officials and public servants accused of the crime of torture could be brought to trial in the ordinary manner before the ordinary courts. Во-вторых, в пункте 95 доклада говорится, что государственные служащие и должностные лица, обвиненные в совершении преступления пыток, могут привлекаться к ответственности в обычном порядке в обычном суде.
Pursuant to the Act, Canadian officials subsequently boarded and seized a Spanish fishing ship, the Estai, on the high seas, leading to a conflict with the European Union and with Spain. В соответствии с этим законом канадские должностные лица впоследствии высадились на борт испанского рыболовного судна "Эстаи" в районе открытого моря и арестовали его, что привело к конфликту с Европейским союзом и Испанией.