Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностные лица

Примеры в контексте "Officials - Должностные лица"

Примеры: Officials - Должностные лица
A parliamentary action on AIDS event brought together a select group of parliamentarians, permanent representatives, United Nations officials and heads of civil society organizations, who explored options to advance the fight against HIV/AIDS. На мероприятии «Парламенты против СПИДа» парламентарии, постоянные представители, должностные лица Организации Объединенных Наций и руководители организаций гражданского общества обсудили способы противодействия распространению ВИЧ/СПИДа.
During recent meetings, British and Mauritian officials discussed the latest legal and policy developments relating to the British Indian Ocean Territory. Both delegations set out their respective positions on sovereignty. В ходе состоявшихся недавно встреч должностные лица Великобритании и Маврикия обсудили тенденции последнего времени в областях права и политики, имеющие отношение к этой британской территории в Индийском океане.
Ministers and other high-ranking officials from a representative number of country Parties to the UNCCD and international institutions participated in the HLPD with a view to consolidating understanding within the context of the Convention's strategic orientations. Министры и другие высокопоставленные должностные лица представительного числа стран - Сторон КБОООН и международных учреждений участвовали в ПДВУ, чтобы получить более полную картину в рамках контекста стратегических направлений деятельности Конвенции.
According to KHR, the Algerian State has been compelled, after several years of systematic denial, to acknowledge the existence of this phenomenon; it has officially admitted that 6,146 cases were attributable to its officials but places the blame on individual dereliction of duty. Согласно заявлениям КПЧ после многолетнего систематического отрицания алжирское государство было вынуждено признать существование этого явления, официально согласившись с наличием 6146 случаев, за которые несут ответственность его должностные лица, однако оно объясняет их индивидуальными нарушениями.
He made reference to the case of Mr. Gasaev, who had been extradited to the Russian Federation from Spain on the condition that Spanish officials would visit him in detention to ensure that he was being treated appropriately. Он ссылается на дело г-на Газаева, экстрадированного из Испании в Российскую Федерацию при условии, что испанские должностные лица смогут посещать его в заключении, чтобы удостовериться в соответствующем с ним обращении.
Furthermore, the Committee requests the State party to submit information on whether any officials have been prosecuted and punished for extracting confessions under torture and, if so, to provide details of the cases and any punishments or sanctions imposed on those responsible. Кроме того, Комитет просит государство-участник представить информацию о том, привлекались ли какие-либо должностные лица к ответственности и несли ли наказание за принуждение к даче признательных показаний, и если да, сообщить об обстоятельствах таких дел и любых наказаниях и санкциях, назначенных виновным.
Ugandan officials equally endorsed a laissez-faire policy, by which local military and civil authorities were authorized to cooperate with M23 because of their personal ties to the Rwandan armed forces or the rebels. Угандийские должностные лица также взяли на вооружение политику «невмешательства», разрешив местным военным и гражданским властям сотрудничать с движением «М23» на основе своих личных связей с руандийскими вооруженными силами или с повстанцами.
Judges must treat all who appear before them in court, whether as parties, advocates, witnesses or officials, on the basis of equality, so as to ensure the actuality and appearance of a fair outcome in matters before them. Судьи должны относиться ко всем предстающим перед судом лицам, будь то стороны, защитники, свидетели или должностные лица, на основе равноправия, с тем чтобы принимаемые решения по рассматриваемым ими вопросам были действительно справедливыми и воспринимались как таковые.
The Philippines indicated that it also provided special training for staff, such as consular and embassy officials, who might be called upon to address the needs of migrant women workers. Филиппины сообщили также о специальной подготовке, которую проходят должностные лица, например сотрудники консульских учреждений и посольств, к которым могут обратиться за помощью трудящиеся женщины-мигранты.
Ms. Gaer also wished to know whether any of the 2,388 persons sentenced pursuant to article 117 of the Criminal Code had been officials and, if so, how many there had been. Г-жа Гаер хотела бы также знать, имелись ли среди 2388 осужденных по статье 117 Уголовного кодекса государственные должностные лица, и если да, то сколько.
Senior UN-Women officials engaged with the eighth Meeting of Women Speakers of Parliament, organized by IPU in November 2013 immediately before the joint IPU-United Nations Parliamentary Hearing at the United Nations. Старшие должностные лица Структуры «ООН-женщины» участвовали в восьмой Встрече женщин-спикеров парламентов, которая была организована МПС в ноябре 2013 года непосредственно перед совместными парламентскими слушаниями МПС и ПРООН в Организации Объединенных Наций.
In addition, the variation orders were approved on an ex post facto/retroactive basis without there being sufficient evidence to prove that responsible officials took every effort to avoid such approval (in accordance with chapter 9.4, para. 9, of the procurement manual). Кроме того, измененные заказы утверждались постфактум/задним числом без достаточных доказательств того, что ответственные должностные лица приняли все усилия к тому, чтобы избежать такого утверждения (в соответствии с пунктом 9 главы 9.4 руководства по закупкам).
Since the Secretary-General last reported on the implementation of Security Council resolution 2139 (2014), an array of new and unnecessary bureaucratic impediments imposed by Syrian regime officials have ensured that access to people in hard-to-reach areas has decreased dramatically. За время, прошедшее после представления предыдущего доклада Генерального секретаря об осуществлении резолюции 2139 (2014) Совета Безопасности, должностные лица сирийского режима создали еще целый ряд новых и не являющихся необходимыми бюрократических препятствий, призванных резко ограничить доступ к населению, проживающему в труднодоступных районах.
In that connection, it recalled the Fourth UNIDO-GRULAC Expert Group Meeting, held in Quito within the framework of Resource Efficiency Week in Ecuador and attended by senior officials and experts from across the region. В этой связи он напоминает о проведенном в Кито четвертом Совещании группы экспертов ЮНИДО/ГРУЛАК в рамках Недели эффективного использования ресурсов, в котором приняли участие старшие должностные лица и эксперты стран всего региона.
Senior officials of the Government of South Sudan informed the Monitoring Group that Eritrea had provided logistical support as well as training and weapons to the Yau Yau rebels on several occasions. Высокопоставленные должностные лица правительства Южного Судана информировали Группу контроля о том, что Эритрея неоднократно оказывала помощь мятежникам под предводительством Яу Яу в форме материально-технической поддержки, обучения и поставок оружия.
Both the Government of the Democratic Republic of the Congo and MONUSCO officials denied those 20 August, Mrs. Mushikiwabo wrote me a letter to provide further information regarding the allegations contained in her aforementioned letter to the Security Council. И правительство Демократической Республики Конго, и должностные лица МООНСДРК отвергли эти утверждения. 20 августа г-жа Мушикивабо направила письмо на мое имя, представив дополнительную информацию в отношении утверждений, содержащихся в ее вышеуказанном письме в адрес Совета Безопасности.
In The Hague, His Majesty King Willem-Alexander of the Netherlands was the guest of honour at a ceremony featuring a keynote speech by the then Under-Secretary-General for Legal Affairs, Patricia O'Brien, and reflections by current and former Tribunal officials. В Гааге Его Величество король Нидерландов Виллем-Александер стал почетным гостем на церемонии, на которой с основной речью выступила заместитель Генерального секретаря по правовым вопросам Патриция О'Брайен, а также нынешние и бывшие должностные лица Трибунала.
At the meeting, which gathered some 150 participants, a clear message was conveyed by high-level officials participating in the Forum emphasizing the importance in developing partnerships with civil society for achieving the Goals. На заседании, в работе которого участвовало около 150 человек, должностные лица высокого уровня, участвующие в работе Форума, прямо подчеркнули важное значение расширения партнерских отношений с гражданским обществом для достижения этих целей.
Various studies including analysis of the impact of different WTO proposals have been conducted, 18 LDCs have benefited from ATPSM, and capital-based trade officials and experts from several have been trained in using the model. Были проведены различные исследования, включая анализ последствий различных предложений ВТО; 18 НРС воспользовались ИМПСТ, причем должностные лица и эксперты в области торговли из столиц некоторых из этих стран прошли подготовку по вопросам применения этой модели.
During the course of the Group's work, the Group formed the impression that there was considerable uncertainty among some United Nations officials about how the Office's role interacted with existing administrative practices. Во время работы Группы у нее сложилось впечатление о том, что некоторые должностные лица Организации Объединенных Наций в значительной степени не осведомлены о том, как функции Управления соотносятся с нынешней административной практикой.
Under the current practice, United Nations officials often brief the Council in private meetings, even if non-members have a strong interest in the matter under consideration. Согласно нынешней практике должностные лица Организации Объединенных Наций зачастую проводят для Совета брифинги на закрытых заседаниях, даже если в рассматриваемом вопросе очень заинтересованы государства, не являющиеся его членами.
For example, UNON officials informed the Inspector that their suppliers experienced problems receiving and reading e-mail messages and attachments so much so that facsimile copies also had to be sent to them. Например, должностные лица ЮНОН сообщили Инспектору, что их поставщики сталкиваются с проблемами при получении и прочтении сообщений электронной почты и приложений до такой степени, что им приходится посылать также факсимильные копии.
The Egyptian officials, however, claimed that since the beginning of this year they had not received any flight plans to Somalia or any request for overflight permits from Somalia-bound aircraft. Однако египетские должностные лица утверждали, что с начала текущего года они не получали никаких планов полетов в Сомали или просьб о выдаче разрешений на пролет через воздушное пространство Египта для самолетов, направлявшихся в Сомали.
Clients' expectations are routinely betrayed as corporate officials seek to serve their own ends and line their own pockets. Когда должностные лица корпораций заботятся лишь о своих интересах и своих собственных карманах, ожидания клиентов обычно оказываются обманутыми.
The Conference, which was attended by ministers and other senior officials from 43 countries, adopted the St. Petersburg Declaration for coordinated actions and collaboration in effectively enforcing forest law and governance activities in the region. На конференции, на которую прибыли министры и другие высокопоставленные должностные лица из 43 стран, была принята Санкт-Петербургская декларация о скоординированных действиях и сотрудничестве в правоприменительной и управленческой лесохозяйственной деятельности в регионе.