| (b) CNDP officials have houses and families in Rwanda, whom they visit. | Ь) должностные лица НКЗН имеют дома и семьи в Руанде, которые они посещают. |
| The event drew together finance ministers and officials from 36 countries and 13 international financial institutions and multilateral organizations to focus their attention on climate change. | На совещании собрались министры финансов и должностные лица из 36 стран и 13 международных финансовых учреждений, а также представители многосторонних организаций с целью рассмотрения вопросов изменения климата. |
| It is composed of senior officials representing 18 government agencies and 4 civil society organizations. | В его состав входят высокопоставленные должностные лица, представляющие 18 государственных учреждений, представители четырех организаций гражданского общества. |
| Ugandan officials thanked the Monitoring Group for providing information that would enable them to conduct an internal investigation. | Угандийские должностные лица поблагодарили Группу контроля за предоставленную им информацию, которая поможет им провести свое внутреннее расследование. |
| Serbian officials acknowledged that the Action Team has been working with diminished capacity due to the unstable political situation in Serbia and related uncertainties. | Сербские должностные лица признали, что Группа действий работает не в полную силу в связи с нестабильной политической ситуацией в Сербии и связанной с этим неопределенностью. |
| High-level Serbian officials visited several Kosovo Serb majority cities and towns, some of them explicitly condoning violence. | Высокопоставленные сербские должностные лица посетили несколько больших и малых городов, в которых косовские сербы составляют большинство населения, при этом некоторые из них открыто покровительствовали насилию. |
| Kuwaiti officials have stressed the importance of locating them. | Кувейтские должностные лица подчеркивают необходимость установления их местонахождения. |
| High-level officials will make opening statements. | Ответственные должностные лица сделают вступительные заявления. |
| Very often, high officials of the Japanese Government distort the real facts. | Очень часто высокие должностные лица в японском правительстве искажают реальные факты. |
| In a globalized world, many other officials represented their State in specialized areas of international relations. | В условиях глобализации многие другие должностные лица представляют свое государство в специализированных сферах международных отношений. |
| United Nations officials and experts who committed serious crimes while serving on peacekeeping missions should answer for their actions. | Должностные лица и эксперты Организации Объединенных Наций, совершившие серьезные преступления во время участия в миссиях по поддержанию мира, должны ответить за свои действия. |
| Such officials are mere instruments of a State and their official action can only be attributed to the State. | Такие должностные лица представляют собой лишь инструмент государства, и их официальные действия могут быть отнесены только к государству. |
| Senior officials perform critically important functions. | Старшие должностные лица выполняют наиважнейшие функции. |
| Governors and other officials had had the opportunity to express their views on the issues most important to their constituents. | Губернаторы и другие должностные лица имели возможность выразить свои мнения по вопросам, представляющим наибольший интерес для своих избирателей. |
| Senior officials of the Ministry constantly monitor progress in implementing the measures it has set out. | Старшие должностные лица Министерства постоянно контролируют прогресс в осуществлении запланированных мер. |
| Russian officials have held the highest governmental posts in the self-proclaimed government of South Ossetia. | Российские должностные лица занимают высшие правительственные посты в самопровозглашенном правительстве Южной Осетии. |
| He could recommend that officials who had violated human rights should be disciplined and could make statements to the media. | Он может рекомендовать, чтобы должностные лица, допустившие нарушения прав человека, были наказаны в дисциплинарном порядка и может выступать с заявлениями в СМИ. |
| All judicial officials in judicial bodies are obliged to take this examination. | Все должностные лица судебных органов обязаны сдать такой экзамен. |
| BIN officials were highly cooperative and provided the documentation that the Panel requested without any objections. | Должностные лица службы иммиграционного контроля оказали помощь в выяснении этого вопроса и безоговорочно предоставили Группе запрошенную документацию. |
| In order to ensure that that approach worked, United Nations officials and experts must be given awareness-raising training prior to deployment. | Для обеспечения эффективности такого подхода должностные лица и эксперты Организации Объединенных Наций должны проходить подготовку в целях повышения их осведомленности до развертывания операций. |
| State bodies and organizations and voluntary associations, and their officials, inform the media about their activities in various ways, including press conferences. | Государственные органы и организации, общественные объединения, их должностные лица предоставляют сведения о своей деятельности в СМИ в различных формах, в том числе путем проведения пресс-конференций. |
| In those instances, Customary Law officials are required to refer those matters to the appropriate statutory authorities. | В подобных случаях должностные лица, занимающиеся вопросами обычного права, должны передавать эти дела в соответствующие официальные органы. |
| Indigenous persons and campesinos were also beaten, harassed and humiliated by local officials opposed to the national Government. | Кроме того, коренных жителей и крестьян били, оскорбляли и унижали некоторые местные должностные лица, находящиеся в оппозиции правительству страны. |
| However, these officials have been punished in accordance with the law. | Однако эти должностные лица были наказаны по закону. |
| Even officials, including diplomats, live daily with apprehension, since they are encouraged to "whistle-blow" on colleagues. | Даже должностные лица государства, включая дипломатов, живут в обстановке повседневной тревоги, поскольку их вынуждают доносить на своих коллег. |