The Provisional Institutions participated in all 38 "Go-and-See" visits carried out during this period, and municipal officials continue to provide public support to the returns process. |
Представители Временных институтов участвовали во всех 38 ознакомительных поездках, осуществленных в течение отчетного периода, а должностные лица муниципалитетов продолжают оказывать поддержку процессу возвращения по государственной линии. |
I wish to draw your attention to some shocking statements made recently by the President of Syria, Bashar Al-Assad, and other high-ranking Syrian officials. |
Я хотел бы обратить Ваше внимание на некоторые шокирующие заявления, с которыми выступили недавно президент Сирии Башар Асад и другие высокопоставленные сирийские должностные лица. |
These statements, and scores of others made recently by various Syrian officials and religious figures, represent the vilest form of racism and anti-Semitism. |
Эти и десятки других заявлений, с которыми выступили недавно различные сирийские должностные лица и религиозные деятели, представляют собой самую неприкрытую форму расизма и антисемитизма. |
Moreover, senior officials of each of the major institutional stakeholders actively engage in discussions at the United Nations Headquarters and provide feedback to their intergovernmental oversight committees. |
Кроме того, старшие должностные лица каждого из этих крупных международных органов активно участвуют в дискуссиях в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и сообщают об их результатах своим межправительственным комитетам по надзору. |
In circumstances where there is no overlap, officials conducting the post-determination review must give consideration to article 3 of the Convention. |
В тех случаях, когда такое частичное совпадение отсутствует, должностные лица, проводящие пересмотр соответствующего дела, должны принимать во внимание статью З этой Конвенции. |
Representatives of the Non-Self-Governing Territories, petitioners, other officials and also representatives of non-governmental organizations had addressed the Committee regarding developments in those Territories. |
Представители несамоуправляющихся территорий, петиционеры, другие должностные лица, а также представители неправительственных организаций выступили в Комитете с информацией о происходящих в этих территориях событиях. |
In addition, senior officials are currently assessing the desirability of establishing a National Security Council as a high level coordinating body for all security issues affecting government. |
Кроме того, старшие должностные лица в настоящее время оценивают желательность создания совета национальной безопасности в качестве органа высокого уровня для координации всех вопросов безопасности, с которыми сталкивается правительство. |
In Belarus, border control officials or the armed forces are authorized to use force in self-defence or to prevent crossing illegally into the country. |
В Беларуси должностные лица пограничной службы или вооруженные силы уполномочены применять силу в качестве самообороны или для пресечения незаконного проникновения в страну. |
The mission prompted serious interest in the ASYCUDA system by PA participants and officials (see para. 26 below). |
Благодаря миссии, участники и должностные лица, представлявшие ПА, выразили серьезный интерес к системе АСОТД (см. пункт 26 ниже). |
It has now essentially completed its work, but competition and trade officials still meet to continue, among other objectives, to explore the possibility of formal cooperation arrangements. |
В настоящее время она практически завершила свою работу, однако должностные лица по вопросам конкуренции и торговли по-прежнему проводят свои совещания с целью изучения, помимо прочего, возможностей для создания официальных механизмов сотрудничества. |
This plenary meeting is the last in a series of meetings during which the Conference has been addressed by Ministers for Foreign Affairs and other senior officials. |
Это пленарное заседание является последним в серии заседаний, в ходе которых на Конференции выступают министры иностранных дел и другие высокопоставленные должностные лица. |
The Committee was informed that in some cases the problems resulted from the fact that the receiving officials were military personnel, who were subject to transfer every six months. |
Комитет был проинформирован о том, что в некоторых случаях эти проблемы были обусловлены тем, что получившие имущество должностные лица относились к военному контингенту, который подлежал переводу в другие места службы каждые шесть месяцев. |
The United Nations system should continue to facilitate these contacts and exchanges through the organization of meetings and forums in which policy makers and high-level officials participate. |
Система Организации Объединенных Наций должна по-прежнему содействовать таким контактам и обменам путем организации совещаний и форумов, в которых принимали бы участие представители директивных органов и высокопоставленные должностные лица. |
Participants should include representatives of minorities, non-governmental organizations and Governments of the region, in particular, officials with responsibility for minority issues. |
Участниками семинаров должны быть представители меньшинств, неправительственных организаций и правительств стран региона, в частности официальные должностные лица, занимающиеся проблемами меньшинств. |
SADC senior officials decided on the service sectors of particular interest for subregional integration, which included tourism, communications, transport, construction and energy-related and financial services. |
Старшие должностные лица САДК принимали важные решения, касающиеся тех секторов сферы услуг, которые представляют особый интерес с точки зрения субрегиональной интеграции, включая туризм, связь, транспорт, строительство, услуги энергоснабжения и финансовые услуги. |
The conference was attended by ministers and other high-level officials from 24 French-speaking countries of Africa, as well as representatives from seven organizations. |
В Конференции участвовали министры и другие высокопоставленные должностные лица из 24 франкоязычных стран Африки, а также представители семи организаций. |
The National Civil Police for its part indicated that most perpetrators of torture are found among the lower ranks and junior officials. |
В свою очередь руководство Национальной гражданской полиции указало, что чаще всего ответственность за применение пыток и связанных с ними нарушений несут нижестоящие должностные лица, а также унтер-офицеры. |
While the security situation has severely limited the opportunity for public expression by pro-independence activists, pro-autonomy campaigning has been actively pursued, in many cases, by local officials. |
Хотя ситуация, сложившаяся в области безопасности, серьезно ограничивает возможности для открытого выражения своего мнения сторонниками независимости, весьма активно ведется кампания в поддержку автономии, в которой во многих случаях участвуют местные должностные лица. |
Senior officials undertook to provide the Chairman with the results of investigations under way regarding specific allegations and to provide relevant information to the Sanctions Committee on an ongoing basis. |
Старшие должностные лица обязались информировать Председателя о результатах ведущихся расследований по конкретным заявлениям и представлять Комитету по санкциям соответствующую информацию на постоянной основе. |
OHCHR officials assured OIOS that, in the future, such problems would be avoided by using the 300 series rules for limited duration contracts. |
Должностные лица УВКПЧ заверили УСВН в том, что в будущем таких проблем не возникнет, поскольку в отношении назначений на ограниченный срок будут применяться правила серии 300. |
ADF-99 was attended by over 950 participants, including stakeholders from civil society and academia, the private sector and high-level public sector officials. |
На АФР99 присутствовало свыше 950 участников, в том числе представители гражданского общества и академических кругов, частного сектора и должностные лица высокого уровня из государственного сектора. |
Commonwealth officials had also held extensive talks with indigenous representatives and ATSIC on a range of matters relating to the operation of the amended Act. |
Должностные лица Союза также провели обстоятельные переговоры с представителями коренных народов и КАОТП по широкому спектру вопросов, связанных с действием Закона с поправками. |
Consequently, since the United Nations budget was not at issue, the budget officials could not prepare any programme budget implications with regard to attendance of members. |
Таким образом, поскольку речь не идет о бюджете Организации Объединенных Наций, должностные лица, занимающиеся бюджетом, не могут определить никаких последствий для бюджета по программам в отношении присутствия на Конференции членов Комитета. |
These processes were typically reinforced by high-profile appeals in the media, often by senior United Nations officials, for funding for disasters. |
Эти процессы обычно усиливаются в случае озвучивания в СМИ настоятельных призывов к финансированию мер по ликвидации последствий бедствий, с которыми нередко обращаются старшие должностные лица Организации Объединенных Наций. |
However, there is a possibility that other ministers or officials, in certain specific circumstances, may also act unilaterally on behalf of the State. |
Однако существует возможность, когда другие министры или должностные лица при определенных конкретных обстоятельствах также могут действовать в одностороннем порядке от имени государства. |