Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностные лица

Примеры в контексте "Officials - Должностные лица"

Примеры: Officials - Должностные лица
The Government of Cuba indicated a failure by officials of some States parties to assume their responsibility to prepare reports as was required under the Convention. Правительство Кубы указало, что в некоторых государствах-участниках соответствующие должностные лица не выполняют свою обязанность по составлению докладов, требуемых по Конвенции.
Were they KGB, or officials of the previous regime? Были ли это сотрудники КГБ или должностные лица прежнего режима?
However, as indicated by the signing of an MoU with UNHCR in mid-1998, DRC officials were beginning to soften their stand. Однако должностные лица ДРК начали смягчать свою позицию, о чем свидетельствует факт подписания ими меморандума о договоренности с УВКБ ООН в середине 1998 года.
Failure to comply with any of these principles shall make officials and police officers liable to the appropriate disciplinary action, without prejudice to criminal responsibility. Должностные лица и сотрудники полиции, не соблюдающие какие-либо из этих принципов, подлежат соответствующей дисциплинарной ответственности без ущерба для возможной уголовной ответственности .
The investigations should be prompt and impartial and those officials who may be responsible for such maltreatment should be prosecuted. Расследования должны проводиться оперативно и беспристрастно, и должностные лица, которые могут быть ответственными за такое жестокое обращение, должны преследоваться в судебном порядке.
It is the duty of the State and all its bodies and officials to protect citizens' rights and liberties (art. 38). Государство, все его органы и должностные лица обязаны защищать права и свободы граждан (статья 38).
Many officials are concerned that, because migrant communities or groups of ethnic settlers are marginalized, they are believed to support the criminal enterprises run by their compatriots. Многие должностные лица высказывают беспокойство в связи с тем, что общины мигрантов или этнические группы поселенцев из-за своего маргинального положения могут, как считается, поддерживать преступный бизнес, которым занимаются их соотечественники.
All of the Government's top officials had expressed support for the students and had stated that the use of force against them constituted a crime. Все высшие должностные лица выразили поддержку студентам и заявили, что применение силы против них было преступлением.
Among those discussions were talks held during the last quarter of 1998 between British and Gibraltarian officials on the modernization of Gibraltar's Constitution. В рамках этих обсуждений в последнем квартале 1998 года должностные лица Великобритании и Гибралтара провели переговоры по вопросу об обновлении Конституции Гибралтара.
Those meetings were attended by bank superintendents, central bank officials, representatives of the commercial banking system and academics from Latin America and other regions. На этих встречах присутствовали главы банковских департаментов, должностные лица центральных банков, представители коммерческой банковской системы и работники сферы науки из стран Латинской Америки и других регионов.
The investigation yielded evidence that the firm's owners and officials had stolen a total of approximately $400,000 in United Nations equipment from both missions. В результате расследования были получены доказательства того, что владельцы и должностные лица фирмы похитили в обеих миссиях принадлежащее Организации Объединенных Наций имущество на общую сумму, составляющую приблизительно 400000 долл. США.
In fact, only the lower military ranks continue to be the subject of the most serious accusations, while high ranking officials are being prosecuted for minor offences only. Фактически только военнослужащим низших чинов предъявляются серьезные обвинения, в то время как высокопоставленные должностные лица преследуются лишь за незначительные правонарушения.
Ministry officials stated that they had recently been "flooded" with new lawsuits, with 600 being submitted in 1997 alone. Должностные лица министерства заявили, что недавно они были "завалены" новыми судебными исками: только в 1997 году их было получено 600.
The Commission also noted that officials of the comparator civil service were allowed to claim up to 150 per cent of the maximum per diem for additional expenses. Комиссия также отметила, что должностные лица из гражданской службы-компаратора могут получать до 150 процентов максимального размера суточных для оплаты своих дополнительных расходов.
Three workshops will bring together key economic officials from the subregion and other experts to discuss economic issues common to the subregion. В трех рабочих семинарах примут участие основные должностные лица по вопросам экономики из стран субрегиона и другие эксперты, которые обсудят экономические проблемы, общие для всего субрегиона.
Relevant topics should be suggested by the Secretariat, and the meetings should be attended by the appropriate level United Nations officials. Соответствующие темы должны быть предложены Секретариатом, и на заседаниях должны присутствовать должностные лица Организации Объединенных Наций соответствующего уровня.
The seminar was attended by high-level officials from Angola, Namibia, Malawi, Lesotho, Mozambique, South Africa, Zimbabwe and Argentina. В работе семинаре участвовали высокопоставленные должностные лица из Анголы, Намибии, Малави, Лесото, Мозамбика, Южной Африки, Зимбабве и Аргентины.
Despite the various appeals addressed to both the Government and UNITA, incidents resulting from restrictions imposed by local officials on the movement of relief organizations continued to occur. Несмотря на ряд призывов, обращавшихся как к правительству, так и УНИТА, по-прежнему происходят инциденты, связанные с ограничениями, которые местные должностные лица вводят в отношении передвижения сотрудников организаций, предоставляющих помощь.
Heads and officials of national statistical offices participate in the statistical committees of the regional commissions. В работе статистических комитетов региональных комиссий принимают участие руководители и должностные лица национальных статистических управлений.
Secretary of State Albright has also shown great dedication to the cause of human rights, as have all of our senior officials. Государственный секретарь Олбрайт, равно как и все другие наши высокопоставленные должностные лица, также продемонстрировала большую приверженность делу прав человека.
Using UNDP-supported macroeconomic models and project investment models, national officials have been able to prepare policy framework papers for their discussions with the International Monetary Fund (IMF). Пользуясь поддерживаемыми ПРООН макроэкономическими моделями и моделями инвестиций по проектам национальные должностные лица смогли подготовить для своего обсуждения с Международным валютным фондом (МВФ) документы по основам своей политики.
Additionally, a higher percentage of men than women are managers and officials, farmers and fishermen. Кроме того, среди мужчин чаще, чем среди женщин встречаются руководители и должностные лица, фермеры и рыбаки.
It is strange that senior officials of a major nuclear Power continue to argue, unconvincingly, that India has not "weaponized" yet. Странно, что высокие должностные лица одной крупной ядерной державы по-прежнему неубедительно утверждают, что Индия все еще "не вооружилась".
Concern was also expressed by senior ECOWAS officials about the Government's economic priorities, including the continuing acquisition of new and sophisticated weapons. Кроме того, старшие должностные лица ЭКОВАС выразили озабоченность по поводу экономических приоритетов правительства, включая продолжающееся приобретение новых и самых современных видов оружия.
Two attempts were made to interview representatives of the Ministry of Mines of Guinea on these issues, but no officials were available for comment. Было предпринято две попытки побеседовать по этим вопросам с представителями Министерства шахт Гвинеи, однако должностные лица не пришли на интервью.