Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностные лица

Примеры в контексте "Officials - Должностные лица"

Примеры: Officials - Должностные лица
The Director of the Division informed the Commission that, during the session, she and other officials of the Division had met with the delegation of the Cook Islands, upon its request. Директор Отдела информировала Комиссию о том, что во время сессии она и другие должностные лица Отдела встретились с делегацией Островов Кука по ее просьбе.
The Association participated in numerous United Nations conferences and events in Europe and Africa, and individual world trade centres hosted events promoting peace and trade, some featuring prominent United Nations officials. Ассоциация участвовала во многих конференциях и мероприятиях Организации Объединенных Наций, проведенных в Европе и Африке, и мероприятиях, организованных отдельными центрами мировой торговли в целях содействия миру и развития торговли, в ряде из которых приняли участие высокопоставленные должностные лица Организации Объединенных Наций.
Many border posts are not equipped to handle large migration flows, and officials may not be properly trained to handle those flows Многие пограничные пункты не предназначены для пропуска крупных миграционных потоков, а должностные лица не обладают соответствующей профессиональной подготовкой.
It was reported that the competent officials of the General Prosecutor's Office, which initiated criminal proceedings or verified the legality and justification of commencement of the criminal proceedings, were to be immediately informed thereof, to monitor progress in the execution of requests through a database. Сообщалось, что компетентные должностные лица Генеральной прокуратуры, которые возбуждают уголовное преследование или проверяют законность и обоснованность начала производства по уголовному делу, должны немедленно информироваться об этом, для того чтобы отслеживать ход исполнения просьб через базу данных.
The senior officials took note of the progress made by a number of countries in acceding to international facilitation conventions, concluding bilateral and multilateral agreements on transport facilitation and establishing national facilitation mechanisms. Старшие должностные лица приняли к сведению прогресс ряда стран в деле присоединения к международным конвенциям об упрощении процедур перевозок, заключения двусторонних и многосторонних соглашений об упрощении процедур перевозок и создания национальных механизмов для упрощения таких процедур.
The senior officials also noted the steps being taken by some countries to reduce delays at border crossings by entering into agreements with neighbouring countries for joint management of Customs checkpoints, establishment of integrated check posts and the single window and single stop procedures. Старшие должностные лица отметили также шаги, предпринимаемые некоторыми странами для сокращения времени задержки на погранпереходах путем заключения соглашений с соседними странами по совместному управлению таможенными контрольными пунктами, созданию комплексных контрольно-пропускных пунктов и внедрению процедур «единого окна» и «единой остановки».
The senior officials noted the facilitation measures being taken by some countries through the use of electronic Customs clearances and the formation of a customs union by the Eurasian Economic Community (EurAsEC) with a view to establishing a common economic and transport space among its members. Старшие должностные лица отметили принимаемые некоторыми странами меры по упрощению режима пересечения границ путем использования электронной таможенной очистки и формирования общего Таможенного союза Евразийским экономическим сообществом (ЕврАзЕС) с целью создания общего экономического и транспортного пространства между своими членами.
Emphasizing the importance of railway transport facilitation in improving international cargo flows between Europe and Asia, the senior officials requested that the secretariat enhance its efforts in that area, in particular, focusing on the unification of railway laws in collaboration with the Economic Commission for Europe. Подчеркнув важность упрощения процедур железнодорожных перевозок для ускорения потоков международных грузов между Европой и Азией, старшие должностные лица просили секретариат активизировать свои усилия в этой области и, в частности, сосредоточить внимание на унификации железнодорожного законодательства в сотрудничестве с Европейской экономической комиссией.
The responsible officials are making every endeavour to preserve the safety and dignity of citizens and foreign residents and would never allow them to be subjected to any form of humiliating or degrading treatment or encroachment on their rights. Компетентные должностные лица делают все возможное для обеспечения безопасности и охраны достоинства граждан страны и проживающих в ней иностранцев и ни при каких условиях не допустят, чтобы они подвергались каким-либо формам оскорбительного или унижающего достоинство обращения или чтобы их права каким-либо образом ущемлялись».
Municipal presidents or senior officials from 25 municipalities met in December 2004 to express strong support for, and to discuss the activities and functioning of, local crime prevention councils. Председатели муниципалитетов или ответственные должностные лица из 25 муниципалитетов провели в декабре 2004 года заседание, на котором они решительно поддержали создание таких советов и обсудили вопросы их деятельности и функционирования.
Given that the vision of the urban future was independent of political office, how was it possible to ensure that elected officials with limited terms understood and accepted that long-term approach? Учитывая, что концепция города будущего не зависит от тех, кто занимает политические должности, каким образом можно обеспечить, чтобы выборные должностные лица с ограниченным сроком полномочий поняли этот долгосрочный подход и приняли его?
The Group of 77 and China wish to urge you to take the necessary measures to ensure that the officials concerned respect the regulations and rules and desist from such practices with immediate effect. Группа 77 и Китай хотели бы настоятельно призвать Вас принять необходимые меры, с тем чтобы обеспечить, чтобы соответствующие должностные лица соблюдали Положения и Правила и незамедлительно прекратили осуществление таких действий.
Russian officials, in turn, explained that the involvement of the Russian Federation was aimed at preventing a possible armed conflict and creating conditions for solving the Georgian-Abkhaz conflict in the future. Российские должностные лица, в свою очередь, объяснили, что цель вмешательства Российской Федерации состояла в том, чтобы предотвратить возможный вооруженный конфликт и создать условия для урегулирования грузино-абхазского конфликта в будущем.
In case it is revealed that officials of the given legal organization have assisted or are members of a criminal organized group, they will be subject to criminal liability together with other members according to the degree of crimes committed by them. Если становится известно, что должностные лица той или иной законной организации оказывали помощь преступной организованной группе или являлись ее членами, то они подлежат уголовной ответственности наряду с другими членами с учетом тяжести совершенных ими преступлений.
At that time, reporting capacity had been very limited and few officials or human rights activists had been aware of the Covenant or other international human rights instruments. В то время возможности для представления информации были весьма ограниченными, и лишь немногие должностные лица и правозащитники были знакомы с Пактом и другими международными договорами по правам человека.
Various officials in both Liberia and Côte d'Ivoire emphasized that an unknown number of Liberian ex-combatants were living in the villages of Guiglo, Duekoué and Danané in the south-western region of Côte d'Ivoire. Должностные лица как в Либерии, так и в Кот-д'Ивуаре подчеркивали, что неизвестное число бывших либерийских комбатантов находится в настоящее время в юго-западных районах Кот-д'Ивуара в деревнях Гигло, Дуекуе и Данане.
Recognizing the need for additional information and intelligence to identify suspect shipments among the thousands of shipments that pass through their ports every day, the Chinese customs and environmental agency officials set up a direct Internet connection with their counterparts in the port of Rotterdam. С учетом необходимости получения дополнительной открытой и оперативной информации для выявления подозрительных партий грузов из тысяч таких партий, проходящих через их порты ежедневно, должностные лица таможенных и природоохранных органов Китая установили прямую связь через Интернет со своими партнерами в Роттердамском порту.
The Co-chairs met in Baku and the head of the FFM met in Baku on 28 January for detailed briefings form Azerbaijani officials and received briefing materials and video clips which are attached in annex 2 of this report. Сопредседатели и руководитель Миссии по установлению фактов собрались в Баку 28 января на подробный брифинг, который проводили должностные лица Азербайджана и на котором им были предоставлены информационные материалы и видеоматериалы, приведенные в приложении 2 к настоящему докладу.
Moreover, officials of the designated agency or agencies are authorized to inspect consignments declared for export and review, acquire or confiscate records or withholding an export license under this Act. Кроме того, по этому Закону должностные лица специально назначенного учреждения или нескольких учреждений наделяются полномочиями инспектировать партии товаров, заявленные на экспорт, и просматривать, получать или конфисковывать учетные документы или приостанавливать действие разрешения на экспорт.
The Director and other officials had been suspended at the Viana Immigration Detention Centre, where two inmates had been beaten by prison officers; investigations were under way and criminal proceedings would certainly be initiated. Директор и другие ответственные должностные лица центра содержания под стражей в Виане, где двое заключенных были избиты работниками тюрьмы и где сейчас ведется расследование, были временно отстранены от должности и, безусловно, будет возбуждено уголовное дело.
Ghana was represented by officials from Customs, Excise and Preventive (CEPS) and the Bureau of National Investigations (BNI). Гану представляли должностные лица Службы таможенных и акцизных сборов и превентивных мер (СТАП) и Бюро внутренних расследований (БВР);
For the first time, the Abkhaz side participated; my Special Representative, as well as officials of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and of the CIS peacekeeping force also took part. Впервые в ней участвовала абхазская сторона; мой Специальный представитель, а также должностные лица Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и миротворческих сил СНГ также приняли в ней участие.
In addition, on a number of occasions, the last being on 23 June 2000, officials of the Government of the Federal Republic of Yugoslavia requested that they be invited to participate, as representatives of the former Yugoslavia, in meetings of the Security Council. Кроме того, в ряде случаев, последний из которых имел место 23 июня 2000 года, должностные лица правительства Союзной Республики Югославия обращались с просьбой пригласить их принять участие в качестве представителей бывшей Югославии в заседаниях Совета Безопасности.
Mr. Osmani clarified the notion of right to participate, which could not be questioned solely because of the frequent failure of elected officials to represent the interests of the poor; participation was imperative and the system had to be improved. Г-н Османи разъяснил понятие права на участие, которое нельзя ставить под сомнение только потому, что выборные должностные лица часто не представляют интересов неимущих; участие является обязательным условием, и необходимо совершенствовать его механизмы.
Replies to requests for environmental information may be issued by the heads of central or local government authorities and also by the officials of those authorities responsible for environmental information. Ответы на обращение или запрос для получения информации об окружающей среде направляют руководители государственных органов или органов местного самоуправления, а также должностные лица, отвечающие в данных органах за информацию об окружающей среде.