In addition, Bush administration officials have repeated false accusations regarding Cuba's alleged capacity for the production of biological weapons. |
И более того, некоторые должностные лица администрации Буша повторяют ложное обвинение относительно предположительной способности Кубы производить биологическое оружие. |
Pakistani officials initially asserted that they could not cope with the additional influx of Afghan refugees in the absence of international support. |
Пакистанские должностные лица утверждали, что они не могут справиться с дополнительным притоком афганских беженцев без международной поддержки. |
Those officials took decisions that directly affected the security and safety of United Nations troops, civilian police and personnel. |
Эти должностные лица принимают решения, которые непосредственно сказываются на положении в плане безопасности и охраны войск Организации Объединенных Наций, гражданской полиции и персонала. |
These officials will be responsible for co-ordinating the Team's activities and liaising with the UNECE secretariat. |
Эти должностные лица будут отвечать за координацию деятельности Группы и поддержание связей с секретариатом ЕЭК ООН. |
All officials in the field of legal enforcement in Indonesia have their own ethical codes. |
Все должностные лица индонезийских правоохранительных органов имеют свои собственные этические кодексы. |
National officials responding to the OIOS survey stated that convergence would be needed between the multiple international strategies and frameworks that presently exist. |
Национальные должностные лица, принявшие участие в обследовании УСВН, указали на необходимость сближения имеющихся в настоящее время многочисленных международных стратегий и рамочных программ. |
Legislators, top officials, top business management |
Законодатели, высшие должностные лица, старшие управляющие коммерческими предприятиями |
It is important that such officials, well trained and properly empowered, are deployed as soon as possible. |
Необходимо, чтобы такие должностные лица, хорошо подготовленные и должным образом уполномоченные, как можно скорее начали там свою работу. |
Village officials had the responsibility for selecting the number of registrars. |
Число регистраторов определяли должностные лица в деревнях. |
On some occasions they were accompanied by senior government and CDF officials. |
В некоторых случаях их сопровождали старшие должностные лица правительства и СГО. |
The subgroups were composed of members of the Policy Working Group, United Nations officials and outside experts. |
В состав подгрупп вошли члены данной Рабочей группы, должностные лица Организации Объединенных Наций и внешние эксперты. |
It is up to the newly elected officials to prove that they are worthy of the trust placed in them. |
Именно вновь избранные должностные лица обязаны доказать, что они заслуживают оказанного им доверия. |
At the meeting, attended by trade officials, experts and private-sector representatives, UNCTAD made a presentation on agricultural issues. |
На этой встрече, в которой приняли участие должностные лица в сфере торговли, эксперты и представители частного сектора, ЮНКТАД представила доклад по сельскохозяйственным вопросам. |
The various counter-revolutionary factions and politicians and officials closely tied to them immediately unleashed a frenzied and hysterical campaign to stigmatize the five prisoners. |
Тесно связанные с ними различные контрреволюционные группировки, политические деятели и должностные лица незамедлительно развязали безудержную и истеричную кампанию по очернению пяти арестованных. |
The major problem encountered by the enforcement officials consists of gathering and providing evidence to the courts. |
Основная проблема, с которой сталкиваются должностные лица правоохранительных органов, заключается в сборе и представлении доказательств судам. |
Mining officials who monitored the system went out periodically to the dealer offices to inspect their books. |
Занимающиеся горнорудной промышленностью должностные лица, следящие за функционированием этой системы, периодически посещают торговцев и проверяют их учетные книги. |
Today, UNMIK officials are in London interviewing United Kingdom candidates to serve as international prosecutors. |
Сегодня в Лондоне должностные лица МООНВАК проводят интервью с гражданами Соединенного Королевства, которые являются кандидатами на должности международных прокуроров. |
The Government has arranged for officials from the Ministry of Justice to provide advice to Committee members to assist with the inquiry. |
Правительство договорилось о том, что должностные лица министерства юстиции окажут членам Комитета консультативную помощь в проведении этого исследования. |
However, local officials usually lack the requisite capabilities and knowledge of the relevant issues. |
Тем не менее, должностные лица на местах зачастую не обладают надлежащими навыками и знаниями по соответствующим вопросам. |
He is also referred to by other UNITA officials as the "chief foreign affairs spokesman". |
Другие должностные лица УНИТА отзываются о нем, как о «главном представителе по иностранным делам». |
Forced evictions have been ordered by local officials. |
Местные должностные лица отдают распоряжения о принудительном выселении. |
The UNHCR officials had travelled to West Timor to look at the displacement situation there. |
Должностные лица УВКПЧ совершали поездку в Западный Тимор для выяснения положения перемещенных лиц. |
The President and senior officials involved in the peace process provided positive indications that they may be prepared to do so. |
Президент и руководящие должностные лица, участвующие в реализации процесса установления мира, дали понять, что они, вполне вероятно, готовы поступить подобным образом. |
Weekly meetings were held between the President, Vice-President, Prime Minister and senior officials to discuss ways of promoting reconciliation. |
Президент, вице-президент, премьер-министр и старшие должностные лица еженедельно встречаются в рамках совещаний по обсуждению путей содействия примирению. |
He recalled that administration officials had appeared before the Committee in the past, yet the same problems continued. |
Он напоминает, что должностные лица администрации уже выступали перед Комитетом в прошлом, однако те же самые проблемы по-прежнему сохраняются. |