Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностные лица

Примеры в контексте "Officials - Должностные лица"

Примеры: Officials - Должностные лица
The Committee is also concerned that article 117 has rarely been used in practice, and that officials suspected of acts of torture are mostly prosecuted under article 286, abuse of power, and 302, extorting confessions. Комитет обеспокоен и тем, что статья 117 редко применяется на практике и что должностные лица, подозреваемые в применении пыток, привлекаются к ответственности главным образом по статьям 286, "Превышение должностных полномочий", или 302, "Принуждение к даче показаний".
In addition, paragraph 18 of the regulatory decision provides that not only the officials who cause the physical and psychological suffering are criminally liable for participation in the offence but also the organizers, instigators and accomplices to torture who are not persons in positions of responsibility. Кроме того, пунктом 18 данного нормативного постановления закреплено, что к уголовной ответственности за соучастие в преступлении привлекаются не только те должностные лица, которые причинили физические и психические страдания, но и организаторы, подстрекатели и пособники пыток, которые не являются должностными лицами.
NGO officials interviewed expressed regret that the dialogue between them and the United Nations agencies has deteriorated since the Nairobi Summit in 2004; however, interviews conducted and the results of the JIU survey indicate that the dialogue is being revitalized. Опрошенные должностные лица НПО сожалели о том, что состояние их диалога с учреждениями Организации Объединенных Наций после Найробийского саммита 2004 года ухудшилось; вместе с тем из состоявшихся бесед и результатов проведенного ОИГ опроса видно, что этот диалог сейчас оживляется.
It also requested Poland to give consideration to the establishment of prompt and impartial procedures to ensure that trade union officials and members have the right to an effective remedy by the competent national tribunals for acts of anti-union discrimination. Он также просил Польшу рассмотреть возможность разработки оперативных и беспристрастных процедур для обеспечения того, чтобы должностные лица профсоюзов и их члены имели право на эффективное средство правовой защиты в компетентных национальных судах в связи с актами дискриминации в отношении профсоюзов.
The Group focused on 15 FDLR and RUD-Urunana leaders, including those based in the Democratic Republic of the Congo and those who are considered by both Congolese and Rwandan intelligence officials as the most influential diaspora leaders and coordinators. Группа сосредоточила внимание на 15 руководителях ДСОР и ОЕД-«Урунаны», включая лиц, базирующихся в Демократической Республике Конго, и тех, кого должностные лица конголезских и руандийских разведывательных служб считают наиболее влиятельными лидерами и координаторами диаспоры.
It noted that elected officials in the Bahamas continue to present the retention of the death penalty as a measure to deter crime, despite evidence from around the world indicating that the death penalty has no uniquely deterrent effect. Она отметила, что выборные должностные лица на Багамских Островах продолжают представлять сохранение смертной казни как фактор сдерживания преступности, хотя статистика во всем мире свидетельствует о том, что смертная казнь не обладает особым сдерживающим эффектом.
Foreign Ministers and Heads of States of several donor countries, international officials, including the Secretary-General of the United Nations, and members of Afghan civil society and the Government, including President Karzai, attended. На конференции присутствовали главы государств и министры иностранных дел ряда стран-доноров, международные должностные лица, включая Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, а также члены гражданского общества и правительства Афганистана, включая президента Карзая.
He hoped that the Secretary-General and his officials would return to the neutral position ordered by the Charter of the United Nations, and would implement the resolution in the form in which it had been adopted. Он надеется, что Генеральный секретарь и его должностные лица вернутся на нейтральную позицию, предусмотренную в Уставе Организации Объединенных Наций, и выполнят резолюцию в том виде, в котором она была принята.
Similarly, while those officials should be able to invoke some level of residual immunity after leaving office, it was premature to discuss the scope of that immunity. Аналогичным образом, хотя эти должностные лица должны иметь возможность ссылаться на некоторую степень сохраняющегося иммунитета после ухода в отставку, было бы преждевременным обсуждать сферу применения такого иммунитета.
One such development was that the concept of immunity based on the idea that officials, by virtue of their dignity and right to respect as individuals, should not be prosecuted by foreign courts had been replaced by one based on function. Одним из таких аспектов развития является то, что понятие иммунитета, базирующееся на представлении, что должностные лица в силу своего высокого положения и права на уважение их личности не должны подвергаться преследованию со стороны иностранных судов, вытеснено понятием иммунитета, основанным на функциях.
The Assembly stressed that States should ensure that all relevant officials receive proper training and that States should take all possible measures to empower women and inform them of their rights in seeking redress. Ассамблея подчеркнула, что государствам следует принимать меры для обеспечения того, чтобы все соответствующие должностные лица прошли надлежащую подготовку, а также все возможные меры для расширения прав и возможностей женщин и повышения их информированности относительно их прав, касающихся возмещения ущерба.
Serbian officials in the field of export control of weapons and military equipment, particularly small arms and light weapons, continue to receive training and to attend international seminars, workshops and courses. Сербские должностные лица в области контроля за экспортом оружия и военного оборудования, в особенности стрелкового оружия и легких вооружений, по-прежнему проходят подготовку и участвуют в международных семинарах, практикумах и курсах.
"United Nations officials" includes United Nations staff and United Nations Volunteers (who are assimilated to staff under the status-of-forces agreements). Термин «должностные лица Организации Объединенных Наций» включает персонал Организации Объединенных Наций и Добровольцев Организации Объединенных Наций (которые приравниваются к сотрудникам в соответствии с соглашениями о статусе сил).
African Union officials underlined the need to encourage both the Government and rebels to engage in the African Union/United Nations-led political process within the timelines set out in the road map developed by the special envoys. Должностные лица Африканского союза подчеркнули необходимость того, чтобы призвать и правительство, и мятежников участвовать в политическом процессе под руководством Африканского союза и Организации Объединенных Наций в пределах сроков, установленных в «дорожной карте», которая была разработана специальными посланниками.
African Union Commission officials confirmed that the command arrangements being developed by the African Union and the United Nations provided maximum flexibility and would rely on the peacekeeping experience of the United Nations. Должностные лица Комиссии Африканского союза подтвердили, что разрабатываемые Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций механизмы командования обеспечивают максимальную гибкость и будут опираться на миротворческий опыт Организации Объединенных Наций.
As I, and other senior United Nations officials, have repeatedly stated in the aftermath of the attacks against UNIFIL, the United Nations will not be deterred from implementing its Security Council-mandated activities. В то время как я и другие старшие должностные лица Организации Объединенных Наций неоднократно заявляли об этих нападениях на ВСООНЛ, Организация Объединенных Наций не откажется от осуществления деятельности, предусмотренной мандатом, возложенным на нее Советом Безопасности.
Support female role models in education, such as female teachers, school heads and senior officials, or women in key positions in politics and development Поддерживать модели для подражания среди женщин, такие, как женщины-учителя, директора школ и высокопоставленные должностные лица или женщины на ключевых постах в политике и в сфере развития
The vessel's cargo was given to the following officials from the Security Committee of the Supreme Council of ICU: Abdulahi Moalin Gaab "Abu-Uteyba", Aden Hashi Farah "Eyrow", Sheikh Mukhtar Roboow "Abu-Mansuur" and Sheikh Hassan Mukhtar (Raskiambooni group). Груз судна приняли следующие должностные лица Комитета по вопросам безопасности Высшего совета СИС: Абдуллахи Моалин Гааб «Абу-Утейба», Аден Хаши Фарах «Айроу», шейх Мухтар Робоу «Абу-Мансур» и шейх Хасан Мухтар (группа Раскиамбони).
Transnational fraud consists of activities that are undertaken within individual States and that can usually be prevented by measures at the national level if the appropriate officials have the necessary information in time to act on it. Транснациональное мошенничество состоит из деяний, которые совершаются в рамках отдельных государств и которые, как правило, можно предупредить с помощью мер, принимаемых на национальном уровне, если соответствующие должностные лица располагают необходимой информацией, полученной своевременно, с тем чтобы предпринять соответствующие действия.
"ensure that the measures taken by States are not inconsistent with any immunity that United Nations officials and civilian experts in peacekeeping missions may enjoy." «обеспечить, чтобы принятые государствами меры не шли вразрез с каким-либо иммунитетом, которым могут обладать должностные лица и гражданские эксперты Организации Объединенных Наций в миссиях по поддержанию мира».
It would be inappropriate for officials to certify unsubstantiated claims as this would be in contradiction to the Financial Regulations and Rules of the United Nations as the Secretariat is obligated to certify payments that are supported by relevant documents as they are auditable by oversight bodies. Было бы неприемлемо, если бы должностные лица удостоверяли неподтвержденные требования, поскольку это противоречило бы Финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций, так как Секретариат обязан удостоверять выплаты, подтвержденные соответствующими документами, поскольку они подлежат проверке надзорными органами.
The new administrative instruction on the disciplinary process will describe the various sources and mechanisms for reporting allegations of wrongdoing, defining the responsible officials and/or offices and containing the criteria for assessing whether a full-fledged investigation is warranted. В новой административной инструкции по дисциплинарному процессу будут описаны различные источники и механизмы для подачи сообщений о неправомерных действиях, определены ответственные должностные лица и/или подразделения и будут содержаться критерии для оценки наличия оснований для возбуждения полномасштабного расследования.
Twenty ministers, 15 vice-ministers and other high-level officials from more than 100 Governments, as well as senior managers of major institutional stakeholders (the World Bank, IMF, WTO, UNCTAD and UNDP) spoke to the plenary. На пленарном заседании выступили 20 министров, 15 заместителей министров и другие высокопоставленные должностные лица из более чем 100 правительств, а также старшие руководители ведущих институциональных заинтересованных сторон (Всемирного банка, МВФ, ВТО, ЮНКТАД и ПРООН).
While some members emphasized the emerging role of the functional component of immunity in recent practice, some other members recalled that the representative component continued to be relevant since certain officials were granted immunity because they were considered to embody the State itself. Тогда как некоторые члены выделили возрастающую роль функционального компонента иммунитета в недавней практике, другие напомнили о том, что представительский компонент по-прежнему является важным, поскольку некоторые должностные лица наделяются иммунитетом по причине того, что, как считается, они воплощают собой само государство.
If there is national or international pressure to introduce reforms that will hinder access to health services for children or those living in poverty, officials can explain that the State has minimum, legally binding human rights obligations that cannot be compromised in this way. При наличии внутригосударственного или международного давления с целью проведения реформ, которые могут подорвать доступ к медицинским услугам для детей и для лиц, живущих в условиях нищеты, должностные лица могут объяснить, что государство имеет минимальные установленные законом обязательства, которые нельзя игнорировать подобным образом.