| Officials can then be rewarded in a variety of ways. | После этого должностные лица могут получить свои вознаграждения самым различным образом. |
| Officials appeared frequently on radio and television and maintained relations with the various churches in order to instil the concept. | Должностные лица часто выступают по радио и телевидению и поддерживают связи с различными церковными кругами в целях пропаганды данной концепции. |
| Officials of the Taliban Ministry of Justice were adamant that these punishments will continue. | Должностные лица министерства юстиции талибов решительно заявили, что отменять эти наказания они не собираются. |
| Officials acknowledge the existence of a large, and largely uncontrolled informal weapons trade and outright illicit trafficking. | Должностные лица признают, что ведется крупномасштабная и практически неконтролируемая неофициальная торговля оружием и что открыто осуществляется незаконный оборот оружия. |
| Officials of FAO, IMO, GPA and UNDP stated to OIOS that the programme should continue and be expanded. | Должностные лица ФАО, ИМО, ГПД и ПРООН заявили УСВН, что эту программу следует сохранить и расширить. |
| Officials from both Entities agree that the major obstacle to sustainable solutions is connected to the economy and unemployment. | Должностные лица обоих образований согласны в том, что основное препятствие для устойчивых решений сводится к состоянию экономики и безработице. |
| Officials from both sides involved have pledged to cooperate with the Lebanese Armed Forces to avoid the recurrence of such confrontations. | Соответствующие должностные лица с обеих сторон обязались сотрудничать с Ливанскими вооруженными силами с целью недопущения повторения таких столкновений. |
| Officials of the United Nations system and of OAU attended the meeting. | В работе совещания приняли участие должностные лица системы Организации Объединенных Наций и ОАЕ. |
| Officials of the Ministry of Foreign Affairs promised to look into that list of names and to update the Group as soon as possible. | Должностные лица Министерства иностранных дел обещали изучить этот список имен и информировать Группу в ближайшее возможное время. |
| Officials of the Citizenship and Migration Board have received training on asylum issues at several institutions. | Должностные лица Совета по делам гражданства и миграции проходили подготовку по вопросам предоставления убежища в нескольких учреждениях. |
| Officials representing the Government of Kenya used the workshop to develop a proposal for the GATS negotiations. | Должностные лица, представляющие правительство Кении, использовали рабочее совещание в целях выработки предложения для переговоров по линии ГАТС. |
| Officials of the International Community, the Federation and SFOR were held hostage inside the bank in Grude for 12 hours. | Должностные лица международного сообщества, Федерации и СПС находились на положении заложников в здании банка в Груде на протяжении 12 часов. |
| Officials said that there can be no meaningful environmental clean-up until the work is complete. | Как утверждают должностные лица, пока эти работы не будут завершены, проведение эффективных работ по очистке окружающей среды не представляется возможным. |
| UNHCR Officials are fully involved in the determination process, and assist with case assessments. | Должностные лица УВКБ в полной мере участвуют во всем процессе установления статуса и оказывают содействие в оценке конкретных ситуаций. |
| Officials from both organizations will participate in the international symposium and workshops, providing substantive inputs within their respective mandates. | Должностные лица обеих организаций будут участвовать в международных симпозиумах и семинарах, внося свой вклад в рассмотрение вопросов существа в рамках своих соответствующих мандатов. |
| Officials responsible indicated that the organization lacked the required in-house expertise to effectively carry out this function. | Отвечающие за это должностные лица указали, что организация не располагает собственными кадрами, требующимися для эффективного выполнения этой функции. |
| Officials stated categorically that import and export control provisions made the bartering of diamonds for weapons impossible. | Должностные лица категорически заявили, что положения, предусматривающие контроль за импортом и экспортом, делают обмен алмазов на оружие невозможным. |
| Officials from the Baltic States visited the Authority to learn about the Swedish experiences of competition law enforcement. | Должностные лица прибалтийских государств посетили Управление и ознакомились с опытом Швеции в области обеспечения соблюдения законодательства о конкуренции. |
| The Senior Officials may also wish to put forward proposals for ministerial decisions. | Старшие должностные лица могут также пожелать выдвинуть предложения для принятия министрами решений. |
| Officials did not say why Jamal had not been released on Wednesday. | Официальные должностные лица не сообщили причин, в силу которых Джамаль не был освобожден в среду. |
| The Senior Officials may wish to decide to hold an additional session in April 1998. | Старшие должностные лица могут пожелать решить провести дополнительную сессию в апреле 1998 года. |
| The Senior Officials may wish to take note of the Executive Committee's decisions. | Старшие должностные лица, возможно, примут к сведению решения Исполнительного комитета. |
| The Senior Officials may wish to give further consideration to this issue, based on a revised document by the Executive Committee. | Старшие должностные лица, возможно, пожелают глубже рассмотреть данный вопрос на основе пересмотренного документа, подготовленного Исполнительным комитетом. |
| The Senior Officials agreed that the streamlined programme, although still very tight, was now more realistic. | Старшие должностные лица решили, что упрощенная программа, хотя и продолжает оставаться весьма напряженной, теперь стала более реалистичной. |
| The Senior Officials considered that the draft was a good basis for further elaboration and negotiations, and found it well structured. | Старшие должностные лица сочли этот проект хорошей основой для дальнейшей работы и переговоров, а его структуру вполне отвечающей предъявляемым требованиям. |