At this session, the Senior Officials are expected to focus on the draft ministerial declaration. |
На этой сессии старшие должностные лица, как ожидается, сосредоточат свое внимание на рассмотрении проекта декларации министров. |
The Senior Officials are expected to consider the practical arrangements for the Conference. |
Старшие должностные лица, как ожидается, рассмотрят практические меры по организации Конференции. |
Officials at the Ministry of Foreign Affairs and the Department of Immigration are trained in the UNHCR refugee determination procedure. |
Должностные лица министерства иностранных дел и иммиграционного управления изучили процедуры УВКБ, связанные с предоставлением статуса беженца. |
Officials had allegedly urged the parents not to disclose publicly information about Mr. A., and to encourage the complainant to return. |
Должностные лица, очевидно, заставляли родителей не предавать гласности информацию о г-не А. и способствовать возвращению заявительницы. |
Officials of State bodies are appointed from among citizens of Azerbaijan. |
Должностные лица государственных органов назначаются из числа граждан Азербайджанской Республики. |
Officials of both UDPS and PPRD have accused each other of maintaining armed militias. |
Должностные лица как СДСП, так и НПВД обвиняли друг друга в том, что они содержат вооруженных боевиков. |
Officials were reluctant to consider NGOs as potential allies to support their own work in international forums. |
Должностные лица не склонны рассматривать НПО в качестве потенциальных союзников, способных оказать поддержку их деятельности на международных форумах. |
Officials were held liable for allowing detention and remand in custody without grounds, in violation of the law. |
По фактам необоснованного задержания и ареста граждан должностные лица, допустившие указанные нарушения закона, привлечены к ответственности. |
Officials of places of detention who carry out such retaliation are liable to prosecution in accordance with the law. |
Должностные лица мест содержания под стражей, виновные в таком преследовании, несут ответственность в соответствии с законом. |
Officials repeatedly noted the absence of relevant measures as a priority challenge in the fight against corruption. |
Должностные лица неоднократно отмечали отсутствие надлежащих мер как одну из основных трудностей в борьбе с коррупцией. |
Officials working on national budgeting must be sensitized to the importance of education. |
Должностные лица, занимающиеся составлением государственного бюджета, должны быть осведомлены о важности образования. |
Officials also noted that small arms and light weapons, left over from earlier conflicts in the region, continue to be available. |
Должностные лица отметили также сохраняющееся наличие стрелкового оружия и легких вооружений, оставшихся от прежних конфликтов в регионе. |
Officials will assess whether elements of this model legislation can be used to implement any aspects of Security Council resolution 1540. |
Должностные лица проведут оценку того, могут ли элементы этого типового законодательства использоваться для осуществления каких-либо аспектов резолюции 1540 Совета Безопасности. |
Officials from the ILO Office also carry out missions to the Territories to provide technical assistance and advice. |
Должностные лица отделения МБТ также проводят миссии в эти территории для оказания технической помощи и консультирования. |
Officials repeatedly assured him that if he paid this amount he would be released. |
Официальные должностные лица неоднократно заверяли его, что если указанная сумма будет выплачена, он будет освобожден. |
Officials from the Judiciary and from the Government received training on human rights. |
Должностные лица из судейского корпуса и состава правительства получают подготовку в области прав человека. |
Officials from the Territories had been invited, but only the representative of the Turks and Caicos Islands had been able to attend. |
Должностные лица территорий были приглашены, но приехать смогли только представители островов Тёркс и Кайкос. |
Officials who work with children must regularly be certified and take continuing education courses. |
Должностные лица, допущенные к работе с детьми, регулярно проходят аттестацию, с ними проводятся учебные мероприятия. |
Officials stated that disputes reaching the arbitration stage were extremely rare as disputes are often settled amicably or by involvement of in-house legal departments. |
Должностные лица говорили о том, что споры крайне редко доходят до стадии арбитража, поскольку часто они урегулируются полюбовно или с привлечением правовых отделов самих организаций. |
Officials indicated that, in principle, proceedings could be transferred in appropriate circumstances if the court is satisfied that justice would be rendered in another jurisdiction. |
Должностные лица указали, что в принципе уголовное производство может передаваться в соответствующих обстоятельствах, если суд убедится в том, что в другой юрисдикции будет обеспечено должное правосудие. |
Officials collaborated on responses to assistance needs and coordinated possible projects in these areas as well as expansion of membership to reflect global security threats. |
Должностные лица сотрудничали в реагировании на потребности в оказании содействия и координировали возможные проекты в этих областях, а также расширение членского состава в порядке отображения глобальных угроз безопасности. |
Officials in the Ivorian cocoa sector have admitted that some "defence and sovereignty" diversion takes place. |
Должностные лица из сектора производства какао Кот-д'Ивуара признали, что определенное нецелевое использование средств по статье «оборона и суверенитет» имело место. |
Officials who preside over customary matters (chiefs and members of District Tribunals) will also be sensitised. |
Должностные лица, которые руководят рассмотрением обычных вопросов (главы и члены районных трибуналов), будут также проинформированы на этот счет. |
Officials of the comparator service in senior managerial positions are covered by provisions known as the Senior Executive Service Schedule. |
Должностные лица, которые занимают в службе-компараторе старшие руководящие должности и в отношении которых применяются положения о системе для старших руководящих сотрудников. |
Officials of the Government based that on its strong objections to references made to it in the report. |
Должностные лица правительства Объединенной Республики Танзании обосновали это тем, что они решительно возражают против упоминаний о нем, содержащихся в докладе. |