Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностные лица

Примеры в контексте "Officials - Должностные лица"

Примеры: Officials - Должностные лица
(b) For the first time, UNFICYP's Humanitarian Branch has been able to organize bicommunal meetings attended by senior officials with responsibility for humanitarian affairs from both sides. Ь) Гуманитарный отдел ВСООНК впервые сумел организовать межобщинные встречи, на которых присутствовали старшие должностные лица обеих сторон, которые отвечают за гуманитарные вопросы.
While de facto this may in many cases be accepted by customs officials, it does contravene export regulations; in the first place this creates risks, and in the second place it may lead to the automatic cancellation of a sovereign risk insurance policy. Хотя на практике должностные лица таможен во многих случаях могут пойти на это, такая практика является нарушением экспортных правил: во-первых, она сопряжена с риском и, во-вторых, может привести к автоматическому аннулированию страхового полиса, покрывающего "суверенный" риск.
16/ It should be noted that certain headquarters arrangements for United Nations duty stations foresee that officials below the level of assistant secretary-general can also enjoy diplomatic privileges and immunities, exemptions and facilities. 16/ Следует отметить, что в некоторых соглашениях о штаб-квартире для подразделений Организации Объединенных Наций предусматривается, что должностные лица ниже уровня помощника Генерального секретаря также могут пользоваться дипломатическими привилегиями и иммунитетами, изъятиями и льготами.
National political figures included leaders and senior officials of political parties, members of parliaments, trade union leaders, mayors of major cities, etc. К числу национальных политических деятелей относились лидеры и старшие должностные лица политических партий, члены парламентов, профсоюзные лидеры, мэры крупных городов и т.д.
The Chancellor of Justice supervises public authorities and officials in their observance of the law and the fulfilment of their duties so that no one's legal rights are violated. Канцлер юстиции осуществляет контроль за тем, чтобы государственные власти и должностные лица соблюдали закон, надлежащим образом выполняли свои обязанности и не нарушали юридические права граждан.
As we make our preparations for the NPT review and extension Conference, United States officials have spared no effort in building the case for indefinite extension. В ходе наших приготовлений к Конференции по рассмотрению и продлению Договора о нераспространении американские должностные лица, не щадя усилий, готовят аргументацию в пользу бессрочного продления.
In addition, high-ranking Salvadoran officials continue to interfere in strictly operational aspects of policing, thereby altering the established chain of command of the National Civil Police and thus not contributing to the strengthening of that institution. Помимо этого высокопоставленные сальвадорские должностные лица продолжают вмешиваться в чисто оперативные аспекты деятельности полиции, нарушая тем самым установленный в Национальной гражданской полиции порядок подчинения, что отнюдь не способствует укреплению этой структуры.
Visitors to the Centre, who included senior officials from Member States, and academic and research institutions, as well as students and members of the public, were briefed on issues relating to peace and disarmament. Посетителям Центра, в число которых входили старшие должностные лица государств-членов, научно-исследовательских учреждений, а также студенты и представители общественности, предоставлялась информация о вопросах, связанных с миром и разоружением.
Commune officials are the most important local government structure for the everyday life of most Cambodians and the level at which most Cambodians have contact with the Government. Должностные лица общин являются наиболее важным компонентом местной структуры управления в повседневной жизни большинства камбоджийцев, через который большинство из них может обращаться в правительство.
All members of the armed forces and officials working in the Elections Committee and the Control Committee will have neutral position in the election period and in implementation. Все служащие вооруженных сил и должностные лица, работающие в составе Избирательного и Контрольного комитетов, будут занимать в период выборов и на этапе осуществления их итогов нейтральную позицию.
Since 1 May 1995 there have been nearly 40 such incidents and UNCIVPOL personnel have been confined to their quarters by aggressive Serb officials and have had severe restrictions placed upon their movements. С 1 мая 1995 года имели место почти 40 подобных инцидентов; агрессивно настроенные сербские должностные лица не разрешали персоналу ЮНСИВПОЛ выходить из своих помещений, и на его передвижение были наложены жесткие ограничения.
My country supports these privileges and immunities, provided that they do not lead to interference in the internal affairs of the countries in which the officials concerned work. Моя страна поддерживает эти привилегии и иммунитеты при условии, что они не ведут к вмешательству во внутренние дела стран, в которых работают соответствующие должностные лица.
The municipal officials, elected by the residents in democratic elections, decide on the composition of health services, the mode of provision and extent of service coverage in the municipalities. Должностные лица муниципалитетов, избираемые населением в ходе демократических выборов, принимают решения по вопросам, касающимся содержания медицинских услуг, способов их оказания и степени охвата услугами соответствующих районов.
The Government feels that it is obviously important for the effective implementation of the Code that officials, including heads of State or Government, are not relieved of criminal responsibility by virtue of their official position. По мнению этого правительства, для эффективного осуществления кодекса очевидна важность того, чтобы должностные лица, включая глав государств или правительств, не освобождались от уголовной ответственности в силу своего официального положения.
In this connection, senior officers and officials at the OAU secretariat have been invited on a regular basis to take part as experts or participants in the seminars organized by the Centre for officers from Africa and Eastern Europe. В этой связи старшие должностные лица и сотрудники секретариата ОАЕ на регулярной основе приглашаются для участия в качестве экспертов и участников семинаров, организованных Центром для должностных лиц из Африки и Восточной Европы.
Another practical measure recommended by the Charter for prevention of groundwater pollution is that officials in issuing permits for regulating the discharge, disposal and possible storage of waste to specifically take into account the vulnerability of the aquifer concerned and the provisions necessary for its protection. Другая практическая мера, рекомендованная в Хартии для предотвращения загрязнения подземных вод, заключается в том, что должностные лица при выдаче разрешений с целью регулирования сброса, удаления и, возможно, хранения отходов должны конкретно учитывать уязвимость данного водоносного горизонта и положения, необходимые для его защиты.
The Special Rapporteur said he had no knowledge of any such reports, and that if the Yugoslav officials present at the meeting were familiar with them, they should specify their nature. Специальный докладчик заявил, что ему не известно о существовании таких докладов и что если присутствующие на встрече югославские должностные лица имеют о них данные, то он хотел бы ознакомиться с ними.
However, the Indonesian officials met by the Special Rapporteur declared that no compensation had been granted to the families of the persons killed or disappeared. Вместе с тем индонезийские должностные лица, с которыми встречался Специальный докладчик, сообщили, что семьям убитых и исчезнувших лиц не было предоставлено никакой компенсации.
During his visit, the Special Rapporteur was told by all the officials he met that only 19 persons had died as a result of the 12 November 1991 event. В ходе визита Специального докладчика все должностные лица, с которыми он встречался, говорили ему, что в результате событий 12 ноября 1991 года погибло только 19 человек.
The World Conference recommended to the Secretary-General that high-level officials of the United Nations bodies and agencies at their annual meeting, besides coordinating their activities, also assess the impact of their strategies and policies on the enjoyment of all human rights. Всемирная конференция рекомендовала Генеральному секретарю, чтобы старшие должностные лица органов и учреждений Организации Объединенных Наций на своих ежегодных совещаниях, помимо координации своей деятельности, также давали оценку влияния их стратегий и политики на осуществление всех прав человека.
Gains were also made in negotiations with both the Government and UNITA on questions of access following a mission to Angola by high-level officials of the Department of Humanitarian Affairs in early December. Были также достигнуты успехи на переговорах и с правительством, и с УНИТА по проблемам доступа после того, как Анголу в начале декабря посетили высокопоставленные должностные лица Департамента по гуманитарным вопросам.
This was amended to justify the payment made to WEC, to which the United Nations officials agreed; Это изменение было внесено, чтобы оправдать уже сделанные компании ВЭК выплаты, на что согласились должностные лица Организации Объединенных Наций;
If the documentation received from the vendor had been reviewed by United Nations officials, they should have discovered that the documentation was not updated. Если бы должностные лица Организации Объединенных Наций изучили документацию, полученную от поставщика, то они должны были бы обнаружить, что эта документация не была обновлена.
The Secretary-General of the Agency for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean (OPANAL), Mr. Enrique Roman Morey, participated as a guest, as did other officials as noted on the list of participants. В качестве приглашенного принимал участие Генеральный секретарь Агентства по запрещению ядерного оружия в Латинской Америке г-н Энрике Роман Морей, а также другие должностные лица в соответствии со списком участников.
In the process of restructuring, Member States had sought a responsive Secretariat in which senior officials saw their role as one of serving Members and had expressed the desire to empower managers, giving them freedom to act and innovate within a framework of basic rules. В процессе перестройки государства-члены стремились создать чутко реагирующий Секретариат, в котором старшие должностные лица видели бы свою задачу в служении государствам-членам, и выражали пожелание расширить полномочия руководителей, предоставив им свободу действий и нововведений в рамках основных правил.