Английский - русский
Перевод слова Officially
Вариант перевода Официально

Примеры в контексте "Officially - Официально"

Примеры: Officially - Официально
Mindful of the importance of diversity for enhancing culture in society, Malta had officially launched its cultural policy in July 2011. Исходя из важности многообразия для укрепления культуры общества, Мальта официально провозгласила свою политику в области культуры в июле 2011 года.
Of the 305,000 refugees officially receiving assistance in Lebanon, 78 per cent are estimated to be women and children. По оценкам, из 305000 беженцев, официально получающих помощь в Ливане, 78 процентов составляют женщины и дети.
While Ministry of Health officials are yet to officially declare the region free of yellow fever, the campaign has been effective in largely containing the outbreak. Должностные лица министерства здравоохранения еще официально не объявили, что регион избавлен от желтой лихорадки, тем не менее кампания принесла эффективные результаты, в значительной мере позволив сдержать распространение эпидемии.
Efforts are also under way to facilitate access to specific satellite imagery in the case of those countries that have officially requested technical advisory support. Также прилагаются усилия по обеспечению доступа к конкретным спутниковым снимкам в случаях, когда страны официально запрашивают консультативно-техническую поддержку.
Prosecutors and courts should not be limited to evaluating reports from officially accredited experts, irrespective of their institutional affiliation. Прокуроры и суды не должны ограничиваться рассмотрением отчетов официально аккредитованных экспертов и должны рассматривать отчеты экспертов вне независимости от их принадлежности к какой-либо организации.
Some countries have lowered the minimum voting age to 16 years - a positive start that serves to officially legitimize children's views and encourage their participation in politics. В отдельных странах был снижен минимальный возраст участия в выборах до 16 лет, что стало позитивным фактором, позволяющим официально узаконить мнения детей и стимулировать их участие в политической жизни.
A total of 897 children were identified and screened in the different SPLA divisions/barracks, of whom 657 were officially registered and released by the Commission. В общей сложности в различных подразделениях/казармах НОАС были идентифицированы и прошли проверку 897 детей, из которых 657 были официально зарегистрированы и освобождены Комиссией.
While maintaining that their forces were not officially deployed into the Abyei Area, they reiterated their commitment to ensure their withdrawal from the area. Хотя официальные представители Южного Судана и утверждали, что официально их силы не дислоцируются в районе Абьей, они вновь заявили о своем намерении обеспечить вывод указанных сил из данного района.
No minerals can be officially exported from a "red" mine, which is a site where grave infractions are found. Никакое минеральное сырье не может официально экспортироваться с «красного» рудника, который является местом, где были выявлены серьезные нарушения.
300 weekly publications, which account for 56.8 per cent of officially registered newspapers; 300 еженедельников, составляющих 56,8 % всех официально зарегистрированных газет;
Following the meeting of the Conference of Presidents on 11 December 2014, the URBAN Inter-group was officially re-established in the European Parliament for the period 2014 - 2019. После состоявшегося 11 декабря 2014 года совещания Конференции председателей в рамках Европейского парламента была вновь официально учреждена объединенная группа по вопросам городов на период 2014-2019 годов.
Internet listings reveal over 1,900 charcoal dealers in Africa alone, at least 300 of whom officially export minimum orders of 10 - 20 tons of charcoal per shipment. В Интернет выложены данные 1900 торговцев древесным углем в одной только Африке, по меньшей мере для 300 из которых минимальные одноразовые партии официально экспортируемого древесного угля составляют от 10 до 20 тонн.
It requires no financial or administrative commitment on the part of the Government, which does not currently manufacture or officially export arms. Он не требует никаких финансовых или административных обязательств со стороны правительства, которое в настоящее время не производит и официально не экспортирует оружие.
The National Gender Policy was officially launched in 1997 and adopted by Parliament in 1999 as a legal instrument aimed at achieving gender equality. Правовым инструментом, направленным на обеспечение гендерного равенства, является Национальная гендерная политика, официально провозглашенная в 1997 году и утвержденная парламентом в 1999 году.
The Centre officially launched the Year with those partners and with the participation of six cooperatives from the agriculture, technology and banking and credit sectors. Центр официально объявил о начале Года совместно с этими партнерами и при участии шести кооперативов, представляющих сельскохозяйственный, технологический, банковский и кредитный сектора.
In individual consultations, relatives and lawyers expressed their concern that the cases would be closed officially 15 years after the disappearances owing to the statute of limitations. В рамках индивидуальных консультаций родственники и адвокаты выразили обеспокоенность по поводу того, что в связи с истечением сроков давности данные дела будут официально закрыты спустя 15 лет после исчезновений.
Experts from varying levels of government, and international and community-based organizations also helped the organization to understand how current officially sanctioned HIV/AIDS programmes fail to effect real social change. Эксперты, работающие в государственных органах различного уровня и международных и общинных организациях, также оказали нашей организации помощь в обеспечении понимания того, почему осуществляемые в настоящее время официально санкционированные программы по борьбе с ВИЧ/СПИДом не обеспечивают достижения реальных социальных изменений.
The first global database of case law relating to trafficking in persons was launched, providing immediate public access to officially documented cases. Создана первая глобальная база данных о прецедентном праве в области торговли людьми, дающая общественности возможность прямого доступа к официально зарегистрированным случаям.
Criminal investigations into the matter were officially instituted under the supervision of the Attorney-General of the Republic. Кроме того, по данному преступлению официально открыто уголовное дело, ведение которого находится на контроле Генеральной судебной прокуратуры Республики.
He requested to officially register the protest of his Government against the application of the organization Khmer Kampuchea-Krom Federation, which was recommended for special consultative status by the Committee. Он просил официально зарегистрировать протест его правительства против заявления организации «Кхмерская федерация "Кампучия Кром"», которой Комитет рекомендовал предоставить специальный консультативный статус.
Refugees officially recognised as Convention refugees are granted the same rights as Austrians. Беженцам, официально признанным таковыми в соответствии с Конвенцией, предоставляются те же права, что и гражданам Австрии;
Are the gender and nationality of the offenders of trafficking officially registered? Регистрируются ли официально пол и гражданство преступников, занимающихся торговлей людьми?
Number of women officially registered as unemployed in 2006 - 2009 Число официально зарегистрированных безработных женщин за 2006-2009 годы выглядит следующим образом:
To receive such compensation, it is not necessary to have an officially registered status of displaced person. При этом необходимо отметить, что для получения такой компенсации наличие официально зарегистрированного статуса вынужденного переселенца не обязательно.
Even officially registered religious organizations were allegedly subjected to discrimination, for instance when they sought authorization for the construction of places of worship. Даже официально зарегистрированные религиозные организации, по сообщениям, подвергаются дискриминации, например, когда они пытаются получить разрешение на строительство своих культовых зданий.