Mindful of the importance of diversity for enhancing culture in society, Malta had officially launched its cultural policy in July 2011. |
Исходя из важности многообразия для укрепления культуры общества, Мальта официально провозгласила свою политику в области культуры в июле 2011 года. |
Of the 305,000 refugees officially receiving assistance in Lebanon, 78 per cent are estimated to be women and children. |
По оценкам, из 305000 беженцев, официально получающих помощь в Ливане, 78 процентов составляют женщины и дети. |
While Ministry of Health officials are yet to officially declare the region free of yellow fever, the campaign has been effective in largely containing the outbreak. |
Должностные лица министерства здравоохранения еще официально не объявили, что регион избавлен от желтой лихорадки, тем не менее кампания принесла эффективные результаты, в значительной мере позволив сдержать распространение эпидемии. |
Efforts are also under way to facilitate access to specific satellite imagery in the case of those countries that have officially requested technical advisory support. |
Также прилагаются усилия по обеспечению доступа к конкретным спутниковым снимкам в случаях, когда страны официально запрашивают консультативно-техническую поддержку. |
Prosecutors and courts should not be limited to evaluating reports from officially accredited experts, irrespective of their institutional affiliation. |
Прокуроры и суды не должны ограничиваться рассмотрением отчетов официально аккредитованных экспертов и должны рассматривать отчеты экспертов вне независимости от их принадлежности к какой-либо организации. |
Some countries have lowered the minimum voting age to 16 years - a positive start that serves to officially legitimize children's views and encourage their participation in politics. |
В отдельных странах был снижен минимальный возраст участия в выборах до 16 лет, что стало позитивным фактором, позволяющим официально узаконить мнения детей и стимулировать их участие в политической жизни. |
A total of 897 children were identified and screened in the different SPLA divisions/barracks, of whom 657 were officially registered and released by the Commission. |
В общей сложности в различных подразделениях/казармах НОАС были идентифицированы и прошли проверку 897 детей, из которых 657 были официально зарегистрированы и освобождены Комиссией. |
While maintaining that their forces were not officially deployed into the Abyei Area, they reiterated their commitment to ensure their withdrawal from the area. |
Хотя официальные представители Южного Судана и утверждали, что официально их силы не дислоцируются в районе Абьей, они вновь заявили о своем намерении обеспечить вывод указанных сил из данного района. |
No minerals can be officially exported from a "red" mine, which is a site where grave infractions are found. |
Никакое минеральное сырье не может официально экспортироваться с «красного» рудника, который является местом, где были выявлены серьезные нарушения. |
300 weekly publications, which account for 56.8 per cent of officially registered newspapers; |
300 еженедельников, составляющих 56,8 % всех официально зарегистрированных газет; |
Following the meeting of the Conference of Presidents on 11 December 2014, the URBAN Inter-group was officially re-established in the European Parliament for the period 2014 - 2019. |
После состоявшегося 11 декабря 2014 года совещания Конференции председателей в рамках Европейского парламента была вновь официально учреждена объединенная группа по вопросам городов на период 2014-2019 годов. |
Internet listings reveal over 1,900 charcoal dealers in Africa alone, at least 300 of whom officially export minimum orders of 10 - 20 tons of charcoal per shipment. |
В Интернет выложены данные 1900 торговцев древесным углем в одной только Африке, по меньшей мере для 300 из которых минимальные одноразовые партии официально экспортируемого древесного угля составляют от 10 до 20 тонн. |
It requires no financial or administrative commitment on the part of the Government, which does not currently manufacture or officially export arms. |
Он не требует никаких финансовых или административных обязательств со стороны правительства, которое в настоящее время не производит и официально не экспортирует оружие. |
The National Gender Policy was officially launched in 1997 and adopted by Parliament in 1999 as a legal instrument aimed at achieving gender equality. |
Правовым инструментом, направленным на обеспечение гендерного равенства, является Национальная гендерная политика, официально провозглашенная в 1997 году и утвержденная парламентом в 1999 году. |
The Centre officially launched the Year with those partners and with the participation of six cooperatives from the agriculture, technology and banking and credit sectors. |
Центр официально объявил о начале Года совместно с этими партнерами и при участии шести кооперативов, представляющих сельскохозяйственный, технологический, банковский и кредитный сектора. |
In individual consultations, relatives and lawyers expressed their concern that the cases would be closed officially 15 years after the disappearances owing to the statute of limitations. |
В рамках индивидуальных консультаций родственники и адвокаты выразили обеспокоенность по поводу того, что в связи с истечением сроков давности данные дела будут официально закрыты спустя 15 лет после исчезновений. |
Experts from varying levels of government, and international and community-based organizations also helped the organization to understand how current officially sanctioned HIV/AIDS programmes fail to effect real social change. |
Эксперты, работающие в государственных органах различного уровня и международных и общинных организациях, также оказали нашей организации помощь в обеспечении понимания того, почему осуществляемые в настоящее время официально санкционированные программы по борьбе с ВИЧ/СПИДом не обеспечивают достижения реальных социальных изменений. |
The first global database of case law relating to trafficking in persons was launched, providing immediate public access to officially documented cases. |
Создана первая глобальная база данных о прецедентном праве в области торговли людьми, дающая общественности возможность прямого доступа к официально зарегистрированным случаям. |
Criminal investigations into the matter were officially instituted under the supervision of the Attorney-General of the Republic. |
Кроме того, по данному преступлению официально открыто уголовное дело, ведение которого находится на контроле Генеральной судебной прокуратуры Республики. |
He requested to officially register the protest of his Government against the application of the organization Khmer Kampuchea-Krom Federation, which was recommended for special consultative status by the Committee. |
Он просил официально зарегистрировать протест его правительства против заявления организации «Кхмерская федерация "Кампучия Кром"», которой Комитет рекомендовал предоставить специальный консультативный статус. |
Refugees officially recognised as Convention refugees are granted the same rights as Austrians. |
Беженцам, официально признанным таковыми в соответствии с Конвенцией, предоставляются те же права, что и гражданам Австрии; |
Are the gender and nationality of the offenders of trafficking officially registered? |
Регистрируются ли официально пол и гражданство преступников, занимающихся торговлей людьми? |
Number of women officially registered as unemployed in 2006 - 2009 |
Число официально зарегистрированных безработных женщин за 2006-2009 годы выглядит следующим образом: |
To receive such compensation, it is not necessary to have an officially registered status of displaced person. |
При этом необходимо отметить, что для получения такой компенсации наличие официально зарегистрированного статуса вынужденного переселенца не обязательно. |
Even officially registered religious organizations were allegedly subjected to discrimination, for instance when they sought authorization for the construction of places of worship. |
Даже официально зарегистрированные религиозные организации, по сообщениям, подвергаются дискриминации, например, когда они пытаются получить разрешение на строительство своих культовых зданий. |