It also requires that financial assistance from abroad be officially declared and published at least once a year. |
В нем также содержится требование о том, чтобы по меньшей мере один раз в год печатные издания официально декларировали и публиковали сведения о финансовой помощи, получаемой из-за границы. |
However, the situation of refugees, of whom 561,000 are officially registered, has not improved. |
Однако положение беженцев, из которых 561000 являются официально зарегистрированными, не улучшилось. |
Currently, the price of the general and special fare in the rail transport is included in the category of officially fixed maximum prices. |
В настоящее время общий и специальный тарифы на железнодорожном транспорте включены в категорию официально устанавливаемых максимальных цен. |
In 1997, United Nations Houses were officially designated in Lebanon, Lesotho, Malaysia and South Africa. |
В 1997 году о создании Дома Организации Объединенных Наций было официально объявлено в Лесото, Ливане, Малайзии и Южной Африке. |
Today at this special session, I officially submit to the United Nations the Bolivian strategy to combat drug-trafficking. |
Сегодня на этой специальной сессии я официально представляю на рассмотрение членов Организации Объединенных Наций боливийскую стратегию борьбы против незаконного оборота наркотиков. |
In this regard, in March 1998, an independent anti-corruption unit was officially set up and launched. |
В этой связи в марте 1998 года было официально сформировано и приступило к исполнению обязанностей независимое подразделение по борьбе с коррупцией. |
Only participants who have been officially designated in writing by an invited Government or organization will be registered. |
Будут регистрироваться только участники, официально назначенные в письменной форме приглашенными правительствами или организациями. |
Incidentally, he would not oppose the idea of officially allowing NGOs to make oral presentations before the Committee. |
Кстати, у него не было бы возражений против того, чтобы официально разрешить НПО выступать с устными заявлениями в Комитете. |
Although the Constitution officially designated Nepal as a Hindu kingdom, some of its provisions guaranteed that there was no discrimination against other religions. |
Хотя по Конституции Непал официально провозглашен индуистским королевством, ряд ее положений гарантирует отсутствие дискриминации в отношении других религий. |
For the first time, some proposed updates were officially discussed at the 1996 Centre Head meeting. |
Впервые некоторые предложенные обновленные данные были официально рассмотрены на совещании глав Центров сотрудничества в 1996 году. |
Although approved, these changes have not yet been officially disseminated. |
Хотя эти изменения были одобрены, они не были еще официально распространены. |
Until October 1997, a formal mechanism for processing, accepting, and promulgating ICD-10 updates had not yet been officially adopted. |
Вплоть до октября 1997 года никакого официального механизма рассмотрения, принятия и включения обновленных данных в МКБ-10 официально одобрено не было. |
As a result there are some 30 denominations and about 70 religious communities officially registered in Bulgaria. |
Таким образом, в Болгарии официально зарегистрировано примерно 30 конфессий и приблизительно 70 религиозных общин. |
These applications will be officially processed once the required funds become available. |
Эти заявки будут официально обрабатываться после получения необходимых средств. |
In addition to the previously established office located in Zagreb, two other offices were officially opened in Sarajevo and Belgrade in August 1996. |
В дополнение к ранее созданному отделению в Загребе в августе 1996 года в Сараево и Белграде были официально открыты еще два таких отделения. |
Most of them have not been officially registered and do not possess any identification cards or other documents. |
Большинство из них не были официально зарегистрированы и не имеют ни удостоверений личности, ни каких-либо других документов. |
Although Croatian legislation regarding reintegration of the local judiciary officially took effect on 1 June, reintegration has not been accomplished. |
Хотя хорватское законодательство, касающееся реинтеграции местной судебной системы, официально вступило в силу 1 июля, процесс реинтеграции не осуществлен. |
The Croatian currency, the kuna, has now been officially introduced and is in wide circulation. |
Хорватская денежная единица - куна - в настоящее время официально пущена в оборот и имеет широкое хождение. |
On 15 March 1996, the then Office of the High Commissioner/Centre for Human Rights officially opened its office at Belgrade. |
15 марта 1996 года тогдашнее Управление Верховного комиссара/Центр по правам человека официально открыло свое отделение в Белграде. |
The Secretary-General opened UNSCP officially in April 1997. |
Генеральный секретарь официально открыл ПКПООН в апреле 1997 года. |
Demobilization of excess UNITA troops from quartering areas in the central region began officially on 14 April 1997. |
Демобилизация войск УНИТА, превышающих установленную численность, из районов размещения в центральном регионе официально началась 14 апреля 1997 года. |
By 10 December 1996, a total of 65,686 UNITA soldiers had been officially registered and disarmed in the 15 quartering areas. |
К 10 декабря 1996 года в 15 районах размещения было официально зарегистрировано и разоружено в общей сложности 65686 солдат УНИТА. |
In only 20 countries did the constitution or the law officially recognize the right of a foreigner to leave his country of residence. |
Только в 20 странах официально признавалось в текстах конституций или законов право иностранца покидать страну своего пребывания. |
A Government may tacitly or officially approve violations of human rights committed by private individuals. |
Правительство может молчаливо или официально одобрить нарушения прав человека, совершенные частными лицами. |
The Prime Minister had resigned in June 1997 and was due to be officially replaced shortly. |
Премьер-министр в июне 1997€года ушел в отставку и вскоре должен быть официально заменен. |