We would like to officially recognize their efforts, and continue to maintain a good working relationship. |
Мы хотели бы выразить официальную благодарность за их помощь и далее поддерживать добрые отношения. |
At present each of the five companies carries out domain registration officially. |
На данный момент все пять организаций осуществляют официальную регистрацию доменов. |
Both SCO and Sun Microsystems began officially supporting lxrun in 1999. |
Sun Microsystems и SCO начали официальную поддержку lxrun в 1999. |
On 6 July 1572, El Greco officially complained about this event. |
6 июня 1572 года Эль Греко подал официальную жалобу на это. |
The Council noted that 14 acts of unlawful interference which occurred in 1995 have been officially reported or confirmed by concerned States. |
Совет отметил, что в том, что касается 14 актов незаконного вмешательства, имевших место в 1995 году, соответствующие государства представили о них официальную информацию или же подтвердили факт их совершения. |
Member States should be officially told which meetings had been recorded and at whose request. |
Необходимо, чтобы они получали официальную информацию о том, какие заседания будут записываться и по чьей просьбе. |
Violations of human rights are not always committed on direct orders officially handed down. |
Нарушения прав человека не всегда совершаются по прямым указаниям, облеченным в официальную форму. |
The Commission is meeting every day, and it will be inaugurated officially by Chairman Karzai tomorrow. |
Комиссия собирается каждый день, и завтра председатель Карзай проведет официальную церемонию ее инаугурации. |
The records do not indicate that the Commission itself has officially endorsed such an understanding. |
В материалах сессии не указано, получило ли такое понимание официальную поддержку самой Комиссии. |
They must be officially retired from the police service as soon as possible, as they constitute a negative influence over the newly trained officers. |
Необходимо обеспечить их официальную отставку из полиции в кратчайшие сроки, ибо они оказывают негативное воздействие на вновь подготовленных сотрудников. |
In March, the Committee officially requested assistance from UNMIS to purchase satellite imagery to assist in the demarcation process. |
В марте Комитет направил в адрес МООНВС официальную просьбу об оказании помощи в приобретении спутниковых топографических карт изображения местности, которые помогут провести демаркацию границы. |
If this works and I save both universes, I want you to consider me officially retired. |
Если это сработает и я сохраню обе вселенные я хочу, чтобы вы рассмотрели мою официальную отставку. |
Furthermore, under Russian law, an individual may officially be registered in two places: one permanent and the other temporary. |
Кроме того, в соответствии с российским законодательством человек может иметь официальную регистрацию в двух местах - по месту своего постоянного жительства и по месту его пребывания (нахождения). |
In order to obtain regular status, migrant workers need a migration card in order to register their residency officially and to receive a work permit. |
Для оформления своего статуса трудовым мигрантам нужна миграционная карта, позволяющая получить официальную регистрацию по месту жительства и разрешение на работу. |
In January 2002, the Government of Yugoslavia officially requested assistance from the Advisory Group and invited its representatives to visit Yugoslavia in 2002. |
В январе 2002 года правительство Югославии направило официальную просьбу об оказании помощи Консультативной группой и пригласила ее представителей посетить Югославию в 2002 году. |
Under the bioethics laws, only officially licensed medical institutions had the authority to extract human ova for the purpose of treating intractable diseases or for therapeutic and research purposes. |
Согласно биоэтическим законам только имеющие официальную лицензию медицинские учреждения имеют право извлекать человеческую яйцеклетку в целях лечения трудноизлечимых заболеваний, либо в терапевтических или исследовательских целях. |
For one thing, Mr Fischer made it clear at the time that he was only expressing his personal thoughts, not speaking officially for the German government. |
С одной стороны Г-н Фишер дал ясно понять, что он выражал только свое личное мнение, а не официальную позицию германского правительства. |
Buying houses in Bangui have nevertheless continued to officially purchase and stock diamonds from all production areas, while |
Тем не менее закупочные компании в Банги продолжают официальную закупку и пополнение своих запасов алмазов из всех |
The Human Rights Committee was currently holding a session in Geneva, at the end of which it would officially announce its position on the reform proposals. |
В настоящее время Комитет по правам человека проводит в Женеве свою сессию, по итогам которой он сформулирует свою официальную позицию по предлагаемой реформе. |
"Furthermore, the Government officially registered Jehovah's Witnesses in January 2000 and has made attempts to ensure that they can carry out their worship without hindrance. |
Кроме того, в январе 2000 года правительство провело официальную регистрацию Свидетелей Иеговы и предприняло усилия, для того чтобы гарантировать, что они могут беспрепятственно отправлять культ. |
The Rwandese delegation officially complained about this matter early this year, on 7 May 1996, at the 57th meeting of the Fifth Committee. |
В начале этого года 7 мая 1996 года на 57-м заседании Пятого комитета делегация Руанды представила официальную жалобу по этому вопросу. |
The principle should, however, be established at the beginning and in a visible way for each organisation which wants to officially act as a producer of international statistics. |
Вместе с тем необходимо уже в самом начале определить четкие принципы для каждой организации, желающей взять на себя официальную функцию разработчика международной статистики. |
Although the constraints imposed upon all Committee members were understandable, reports should be made available in writing so that members could officially determine their position on questions of major importance. |
Хотя ограничения, распространяющиеся на всех членов Комитета, вполне понятны, доклады следует представлять в письменном виде, с тем чтобы члены Комитета смогли определить свою официальную позицию по вопросам большой важности. |
The Declaration will then be submitted to the United Nations human rights bodies to urge them to start work on officially codifying the human right to peace. |
После этого Декларация будет представлена органам Организации Объединенных Наций по правам человека с просьбой обеспечить официальную кодификацию права человека на мир. |
The Science and Engineering Ambassadors (SEAs) programme was officially launched by the Department of Trade and Industry and the Department for Education and Skills jointly on 31 January 2002. |
31 января 2002 года министерство торговли и промышленности и министерство образования и профессиональной подготовки провели официальную презентацию совместной программы "Посланники науки и техники" (ПНТ). |