He drew particular attention to the plight of the children of Haitians born in the Dominican Republic but officially "stateless". |
Он особо привлек внимание к участи детей гаитян, родившихся в Доминиканской Республике, но официально являющихся "лицами без гражданства". |
c) Program documentation must provide for identification and traceability of officially certified products on an individual or lot basis. |
с) Документация программы должна обеспечить идентификацию и отслеживание источника официально сертифицированных продуктов на индивидуальной основе или на основе партий. |
The existence of a state of emergency must be officially declared; |
о наличии чрезвычайного положения должно быть официально объявлено; |
On 1 October 2003, the Centre officially launched the pilot project entitled "Small arms transparency and control regime in Africa". |
1 октября 2003 года Центр официально приступил к осуществлению проекта «Режим транспарентности и контроля над стрелковым оружием в Африке». |
Is there an officially stipulated threshold linked to ability to pay or a certain proportion of income? |
Существует ли официально установленный предел, определяемый с учетом платежеспособности или в виде определенной части доходов? |
In November 1994, the Democratic People's Republic of Korea officially informed the Ministry of Foreign Affairs of Poland that it was terminating its membership in the Commission. |
В ноябре 1994 года Корейская Народно-Демократическая Республика официально уведомила министерство иностранных дел Польши о том, что Польша более не является назначенным членом Комиссии. |
Our laws forbid us to kill our opponents officially so we only have the option of filling our prisons with these criminals. |
Наши законы официально запрещают нам убивать своих противников, поэтому у нас остается единственный выход - заполнять наши тюрьмы этими преступниками. |
The Flemish Government decided to officially support Belgium's ratification of the UNCMW in 2004 and reiterated this support in 2005. |
Правительство Фландрии постановило официально поддержать ратификацию КТМ ООН в 2004 году и вновь заявило об этой поддержке в 2005 году. |
According to the National Commission on DDR, this programme was scheduled to begin officially on 28 September 1999. |
По данным Национальной комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции данная программа должна была, по плану, быть начата официально 28 сентября 1999 года. |
Last year, the following new members officially joined the network: |
В прошлом году в состав сети официально вошли следующие новые члены: |
I should like to set forth officially the following facts, observations and queries: |
Хотел бы официально изложить следующие факты и замечания и задать вопросы: |
In one case the affected country appeared to agree with some of the public concerns by officially taking a stand against the activity. |
В одном случае затрагиваемая страна, по-видимому, частично согласилась с обоснованностью беспокойства общественности, официально выступив против осуществления соответствующего вида деятельности. |
After an environmental clean-up, the site was officially returned in May 1995 to the local Government to be used at its own discretion. |
После экологической очистки этот объект был в мае 1995 года официально возвращен в ведение местных органов власти для использования по их усмотрению. |
Criminal Court D, which is officially responsible for dealing with cases of armed robberies, has often been without a judge and has not issued an indictment since November 2006. |
Уголовный суд "D", который официально занимается рассмотрением дел, связанных с вооруженными ограблениями, часто не может выполнять свои функции из-за отсутствия судьи, и с ноября 2006 года он не вынес ни одного обвинительного заключения. |
All indications point to the sad possibility that the final number will be higher than what has been possible to confirm officially. |
К сожалению, все указывает на то, что окончательные данные о численности пострадавших будут выше подтвержденных официально. |
More than 40 countries and international organizations, with the United Nations in pride of place, have already officially confirmed their participation. |
Уже более 40 стран и международных организаций, в первую очередь ООН, официально подтвердили свое участие в ней. |
A team of national correspondents, officially nominated by countries, will be organised to provide national data, comment on outputs, scenarios, etc. |
Будет сформирована группа национальных корреспондентов, официально назначенных соответствующими странами, в рамках которой они будут представлять национальные данные, обсуждать достигнутые результаты, сценарии и т.п. |
In Latin America 17 countries already officially recognize the indigenous peoples' right to intercultural, bilingual education, but the actual results have been relatively modest. |
В Латинской Америке уже 17 стран официально признают право коренных народов на межкультурное и двуязычное образование, однако практические результаты этого признания остаются более чем скромными. |
A Memorandum of Understanding between UNECE and GRID-Arendal had been signed on 21 November 2006 and the upgrade project officially begun. |
21 ноября 2006 года между ЕЭК ООН и ГРИД-Арендал был подписан меморандум о взаимопонимании, а также официально начата реализация проекта по модернизации. |
Reiterating the need for predictable funding, many delegations applauded the growing support for gender-related development activities, one delegation officially committing to increased support to UNIFEM. |
Вновь отметив необходимость обеспечить предсказуемое финансирование, многие делегации с удовлетворением обратили внимание на более широкую поддержку гендерных аспектов деятельности в целях развития, при этом одна делегация официально обязалась оказать дополнительную поддержку ЮНИФЕМ. |
Thus, experts on various questions, petitioners and representatives of Non-Self-Governing Territories, before being entitled to address the Committee, officially requested the Committee's authorization through the appropriate channels. |
Так, эксперты по различным вопросам, петиционеры и представители несамоуправляющихся территорий, прежде чем получить право выступить в Комитете, по соответствующим каналам официально запрашивают разрешение Комитета. |
The purpose of the project, which officially commenced in January 2007, is to effectively collect, store and analyse information on illicit arms dealings in the Great Lakes region. |
Цель этого проекта, осуществление которого официально началось в январе 2007 года, состоит в том, чтобы обеспечить эффективный сбор, хранение и анализ информации о незаконных сделках с оружием в районе Великих озер. |
She encouraged ECE countries to support that new resolution, which could officially announce the holding of a ministerial conference on road safety in 2009. |
Она обратилась к странам ЕЭК с призывом поддержать эту новую резолюцию, в которой может быть официально объявлено о созыве всемирной конференции на уровне министров по безопасности дорожного движения в 2009 году. |
Serbia has officially called upon the representatives of the Government of Bosnia and Herzegovina and of the Government of Croatia to support that initiative. |
Сербия официально призывает представителей правительства Боснии и Герцеговины и правительства Хорватии поддержать эту инициативу. |
The Netherlands expressed appreciation for the illustrative treaty text officially submitted at the Conference on Disarmament by the United States in May 2006. |
Нидерланды с удовлетворением принимают к сведению проект текста договора, который был официально представлен Соединенными Штатами Америки на Конференции по разоружению в мае 2006 года. |