| The Independent Electoral Commission was appointed and officially established on 10 March 2005 | Члены Независимой избирательной комиссии были назначены и официально утверждены 10 марта 2005 года |
| Mr. Manuel Varela, Chairman of the Bureau of the Meeting of the Parties, will officially open the meeting. | Официально откроет совещание Председатель Президиума Совещания Сторон г-н Мануэль Варела. |
| The Committee noted that the latest officially submitted emission data showed that polycyclic aromatic hydrocarbons (PAHs) emissions in Denmark continued to increase. | Комитет отметил, что последние официально предоставленные данные о выбросах свидетельствуют о том, что выбросы полиароматических углеводородов (ПАУ) продолжают увеличиваться. |
| The Member States shall compare the seed samples drawn officially with those of the same seed lot drawn under official supervision. | Государства-члены должны сопоставлять пробы семян, взятые официально, с пробами семян, взятыми из той же партии под официальным надзором. |
| It was officially launched on January 24, 2005, after previously operating as a successful provincial pilot project for a number of years. | Он был официально введен в действие 24 января 2005 года после предварительного функционирования в течение ряда лет в качестве успешного экспериментального проекта в одной из провинций. |
| The embassy (not only the employer) must officially ensure (verbal note) that minimum standards in terms of labour laws and social regulations are adhered to. | Посольство (не только работодатель) должно официально гарантировать (путем вербальной ноты), что будут соблюдаться минимальные нормы трудового законодательства и социальные нормы. |
| The Legal Aid Commission of Kosovo, an independent body responsible for the provision of free-of-charge legal assistance, was officially inaugurated on 26 September. | 26 сентября было официально объявлено о создании Косовской комиссии правовой помощи - независимого органа, отвечающего за предоставление правовой помощи на безвозмездной основе. |
| For example, with such assistance the East African Community has developed a regional organic produce standard due to be officially adopted in June 2007. | Например, благодаря такой помощи Восточноафриканское сообщество разработало региональный стандарт на биологически чистую продукцию, который должен быть официально принят в июне 2007 года. |
| Control of the officially established (increasing) import quotas (which were three times below the actual imported volumes in 2004) is lax. | Контроль за официально установленными (увеличивающимися) импортными квотами (которые в 2004 году были в три раза ниже реально импортируемых объемов) является недостаточно жестким. |
| The Electoral Division of the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) closed officially in September 2006 and handed over its responsibilities to UNDP. | Отдел по проведению выборов Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) официально был расформирован в сентябре 2006 года, а его функции были переданы ПРООН. |
| The programme was officially initiated in December 2006 and will last for 24 months; | Осуществление программы официально началось в декабре 2006 года, и эта программа рассчитана на 24 месяца; |
| The complainants confirm never convicted of a criminal offence nor "officially" wanted by the authorities. | Заявители подтверждают, что Р.К. никогда не осуждался за совершение уголовного преступления и что органы власти никогда "официально" не объявляли его в розыск. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that the Government of the Sudan had not officially requested UNMIS support in the conduct of its elections. | По соответствующему запросу Комитет был проинформирован о том, что правительство Судана официально не запрашивало поддержку по проведению выборов со стороны МООНВС. |
| At the CEB meeting in late October the United Nations Development Group (UNDG) was officially incorporated into the Chief Executives Board. | На заседании КСР в конце октября в Координационный совет руководителей была официально включена Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР). |
| The Regional Conference was officially opened by His Excellency Mr. Celso Amorim, Minister for Foreign Affairs of Brazil, who made a statement. | Конференция была официально открыта Его Превосходительством г-ном Селсу Аморимом, министром иностранных дел Бразилии, который сделал заявление. |
| The Government emphasizes that he"(...) was officially handed over to the Tajik side by the law enforcement authorities of the Russian Federation". | Правительство подчеркивает, что г-н Искандаров "был официально выдан таджикской стороне правоохранительными органами Российской Федерации". |
| Substantive advice was provided for the drafting of Nepal Police human rights standing orders, 58,000 copies of which were officially handed to police officials in January 2008. | Предоставлялись конкретные рекомендации по составлению наставлений непальской полиции по вопросам прав человека, 58000 экземпляров которых было официально распространено среди сотрудников полиции в январе 2008 года. |
| These third-countries nationals are not members of the armed forces of a party to the conflict and they have not been officially sent by their respective States. | Эти граждане третьих стран не являются военнослужащими одной из сторон в конфликте, и они не были официально направлены своими соответствующими государствами. |
| None of these parties are officially registered because authorities perceive any sort of criticism as a threat to the current state administration system. | Ни одна из них официально не зарегистрирована, поскольку власти воспринимают любую форму критики в качестве угрозы для существующей системы государственного управления. |
| Where available, the study attempts to assess the number of victims officially identified and assisted by the competent authorities during the same period. | По возможности в рамках исследований предпринимается попытка определить количество официально зарегистрированных жертв, которым в течение того же периода была оказана помощь компетентных органов. |
| In all cases, the bride and groom officially register their marriage at a civil registry office, which was not done in the past. | Однако, во всех случаях жених и невеста официально регистрируют свой брак в органах ЗАГСа, чего не было раньше. |
| The first paragraph of this section referring to storage, accessibility and availability of officially submitted data in the EMEP database was therefore deleted. | В этой связи был исключен первый пункт этого раздела, в котором шла речь о хранении, доступности и наличии официально представляемых данных в базе данных ЕМЕП. |
| The beta version of the knowledge portal () was officially launched at the fifty-second session of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. | О запуске бета-версии портала знаний () было официально объявлено на пятьдесят второй сессии Комитета по мирному использованию космического пространства. |
| Under a new motor vehicle policy, service vehicles for tours, shuttle buses and limousines will be officially registered. | В соответствии с новой политикой в отношении автомобильного транспорта туристические автотранспортные средства, маршрутные автобусы и лимузины будут официально регистрироваться. |
| The Committee has stressed that for article 4 to apply, the State party must have officially proclaimed a state of emergency. | Комитет подчеркнул, что статья 4 Пакта требует от государства-участника официально объявлять о введении чрезвычайного положения. |