The Independent Electoral Commission was appointed and officially established on 10 March 2005 |
Члены Независимой избирательной комиссии были назначены и официально утверждены 10 марта 2005 года |
Mr. Manuel Varela, Chairman of the Bureau of the Meeting of the Parties, will officially open the meeting. |
Официально откроет совещание Председатель Президиума Совещания Сторон г-н Мануэль Варела. |
The Committee noted that the latest officially submitted emission data showed that polycyclic aromatic hydrocarbons (PAHs) emissions in Denmark continued to increase. |
Комитет отметил, что последние официально предоставленные данные о выбросах свидетельствуют о том, что выбросы полиароматических углеводородов (ПАУ) продолжают увеличиваться. |
The Member States shall compare the seed samples drawn officially with those of the same seed lot drawn under official supervision. |
Государства-члены должны сопоставлять пробы семян, взятые официально, с пробами семян, взятыми из той же партии под официальным надзором. |
It was officially launched on January 24, 2005, after previously operating as a successful provincial pilot project for a number of years. |
Он был официально введен в действие 24 января 2005 года после предварительного функционирования в течение ряда лет в качестве успешного экспериментального проекта в одной из провинций. |
The embassy (not only the employer) must officially ensure (verbal note) that minimum standards in terms of labour laws and social regulations are adhered to. |
Посольство (не только работодатель) должно официально гарантировать (путем вербальной ноты), что будут соблюдаться минимальные нормы трудового законодательства и социальные нормы. |
The Legal Aid Commission of Kosovo, an independent body responsible for the provision of free-of-charge legal assistance, was officially inaugurated on 26 September. |
26 сентября было официально объявлено о создании Косовской комиссии правовой помощи - независимого органа, отвечающего за предоставление правовой помощи на безвозмездной основе. |
For example, with such assistance the East African Community has developed a regional organic produce standard due to be officially adopted in June 2007. |
Например, благодаря такой помощи Восточноафриканское сообщество разработало региональный стандарт на биологически чистую продукцию, который должен быть официально принят в июне 2007 года. |
Control of the officially established (increasing) import quotas (which were three times below the actual imported volumes in 2004) is lax. |
Контроль за официально установленными (увеличивающимися) импортными квотами (которые в 2004 году были в три раза ниже реально импортируемых объемов) является недостаточно жестким. |
The Electoral Division of the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) closed officially in September 2006 and handed over its responsibilities to UNDP. |
Отдел по проведению выборов Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) официально был расформирован в сентябре 2006 года, а его функции были переданы ПРООН. |
The programme was officially initiated in December 2006 and will last for 24 months; |
Осуществление программы официально началось в декабре 2006 года, и эта программа рассчитана на 24 месяца; |
The complainants confirm never convicted of a criminal offence nor "officially" wanted by the authorities. |
Заявители подтверждают, что Р.К. никогда не осуждался за совершение уголовного преступления и что органы власти никогда "официально" не объявляли его в розыск. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the Government of the Sudan had not officially requested UNMIS support in the conduct of its elections. |
По соответствующему запросу Комитет был проинформирован о том, что правительство Судана официально не запрашивало поддержку по проведению выборов со стороны МООНВС. |
At the CEB meeting in late October the United Nations Development Group (UNDG) was officially incorporated into the Chief Executives Board. |
На заседании КСР в конце октября в Координационный совет руководителей была официально включена Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР). |
The Regional Conference was officially opened by His Excellency Mr. Celso Amorim, Minister for Foreign Affairs of Brazil, who made a statement. |
Конференция была официально открыта Его Превосходительством г-ном Селсу Аморимом, министром иностранных дел Бразилии, который сделал заявление. |
The Government emphasizes that he"(...) was officially handed over to the Tajik side by the law enforcement authorities of the Russian Federation". |
Правительство подчеркивает, что г-н Искандаров "был официально выдан таджикской стороне правоохранительными органами Российской Федерации". |
Substantive advice was provided for the drafting of Nepal Police human rights standing orders, 58,000 copies of which were officially handed to police officials in January 2008. |
Предоставлялись конкретные рекомендации по составлению наставлений непальской полиции по вопросам прав человека, 58000 экземпляров которых было официально распространено среди сотрудников полиции в январе 2008 года. |
These third-countries nationals are not members of the armed forces of a party to the conflict and they have not been officially sent by their respective States. |
Эти граждане третьих стран не являются военнослужащими одной из сторон в конфликте, и они не были официально направлены своими соответствующими государствами. |
None of these parties are officially registered because authorities perceive any sort of criticism as a threat to the current state administration system. |
Ни одна из них официально не зарегистрирована, поскольку власти воспринимают любую форму критики в качестве угрозы для существующей системы государственного управления. |
Where available, the study attempts to assess the number of victims officially identified and assisted by the competent authorities during the same period. |
По возможности в рамках исследований предпринимается попытка определить количество официально зарегистрированных жертв, которым в течение того же периода была оказана помощь компетентных органов. |
In all cases, the bride and groom officially register their marriage at a civil registry office, which was not done in the past. |
Однако, во всех случаях жених и невеста официально регистрируют свой брак в органах ЗАГСа, чего не было раньше. |
The first paragraph of this section referring to storage, accessibility and availability of officially submitted data in the EMEP database was therefore deleted. |
В этой связи был исключен первый пункт этого раздела, в котором шла речь о хранении, доступности и наличии официально представляемых данных в базе данных ЕМЕП. |
The beta version of the knowledge portal () was officially launched at the fifty-second session of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. |
О запуске бета-версии портала знаний () было официально объявлено на пятьдесят второй сессии Комитета по мирному использованию космического пространства. |
Under a new motor vehicle policy, service vehicles for tours, shuttle buses and limousines will be officially registered. |
В соответствии с новой политикой в отношении автомобильного транспорта туристические автотранспортные средства, маршрутные автобусы и лимузины будут официально регистрироваться. |
The Committee has stressed that for article 4 to apply, the State party must have officially proclaimed a state of emergency. |
Комитет подчеркнул, что статья 4 Пакта требует от государства-участника официально объявлять о введении чрезвычайного положения. |