| Mr. Ibrahim has not been officially charged or brought before a judge. | Г-ну Ибрагиму не было официально предъявлено никакого обвинения, и его ни разу не доставляли к судье. |
| To that end, KARI officially joined the International Space Education Board (ISEB) in 2012. | С этой целью КАРИ в 2012 году официально присоединился к Международному комитету по космическому образованию (ИСЕБ). |
| The United Nations had officially declared famine in the region. | Организация Объединенных Наций официально объявила о голоде в этом регионе. |
| BAM stated that the minimum wage have remained at a rate that was officially considered below the rate for a decent standard of living. | НПА заявил, что минимальная заработная плата остается на уровне, который официально считается ниже прожиточного минимума. |
| Self-determination was an incontrovertible right, vital to preserving peace, so basic that it was universal and not limited to officially designated Territories. | Право на самоопределение является неоспоримым правом, имеющим большое значение для сохранения мира; это право настолько важно, что является всеобщим и не ограничивается официально признанными территориями. |
| IDF subsequently officially confirmed the use of white phosphorus. | Впоследствии ИСО официально подтвердили использование снарядов, содержащих белый фосфор. |
| II. The Peacebuilding Commission was officially launched on 23 June 2006. | Комиссия по миростроительству официально приступила к своей работе 23 июня 2006 года. |
| That explanation had been officially endorsed by the Minister for Natural Resources of the Russian Federation in a meeting with the Secretariat on 18 October 2005. | Это разъяснение было официально одобрено министром природных ресурсов Российской Федерации на совещании с секретариатом 18 октября 2005 года. |
| However, the Federal Minister of Health officially launched the Sudan Household Health Survey in Juba. | Однако федеральный министр здравоохранения официально начал проведение национального обследования состояния здоровья членов домашних хозяйств в Джубе. |
| The normal data source is officially nominated NCs | а) обычным источником данных являются официально назначенные НК; |
| He was officially against adopting the Chairperson's summary and requested that the meeting should be suspended for consultations. | Оратор официально заявляет о том, что он против принятия подготовленного Председателем резюме и просит, чтобы заседание было прервано для проведения совещания. |
| UNOWA has officially issued its study on the peaceful alternation of power. | ЮНОВА официально опубликовало свое исследование по проблемам мирной смены власти. |
| As part of its stocktaking activities, the LEG examined 21 completed NAPAs that had been submitted officially by 31 July 2007. | В качестве одного из компонентов своей деятельности по оценке прогресса ГЭН рассмотрела 21 завершенный НПДА, официально представленные к 31 июля 2007 года. |
| The majority of officially listed construction entrepreneurs are not permanently employed. | Большинство официально зарегистрированных строительных предприятий не работают на постоянной основе. |
| The officially issued or accepted code mark appears as one of several codes on a package. | Официально установленное или принятое кодовое обозначение указывается в качестве одного из нескольких кодовых знаков на упаковке. |
| Currently, 314 names have been officially approved and registered. | В настоящее время было официально одобрено и зарегистрировано 314 подобных названий. |
| In effect, that meant that it created about 644,000 officially registered childcare places. | Фактически это означало, что в детских учреждениях было создано примерно 644 тыс. официально зарегистрированных мест. |
| The association was officially launched and the people started to benefit from the hunting rights. | Ассоциация была официально провозглашена, и ее члены стали пользоваться охотничьими правами. |
| She supported Sir Nigel Rodley's proposal that the Committee should officially dissociate itself from the preliminary points of agreement. | Она поддерживает предложение сэра Найджела Родли о том, что Комитету следует официально отмежеваться от предварительных вопросов, по которым достигнуто согласие. |
| We have already officially submitted our report for this year to the United Nations Secretariat. | Мы уже официально представили в Секретариат Организации Объединенных Наций свой доклад за этот год. |
| On July 8, 2002, the Belgian Government officially notified the Secretary General of its decision to lift this condition. | 8 июля 2002 года правительство Бельгии официально уведомило Генерального секретаря о своем решении снять эту оговорку. |
| The births of immigrant children could be officially registered by the parents before the Greek authorities. | Факт рождения детей у иммигрантов может быть официально зарегистрирован родителями в соответствующих органах Греции. |
| They are not officially recruited, do not receive identification numbers and are used in non-combatant capacities. | Официально они не являются новобранцами, не получают номерных удостоверений личности и не используются в боевом качестве. |
| Some associations and committees were also found to be operating without having been officially registered with the Ministry. | З. Было установлено также, что некоторые ассоциации и комитеты функционируют, официально не зарегистрировавшись в министерстве. |
| The CLI was officially opened by H.E. Mr. M.S. Kaban, Minister of Forestry of the Republic of Indonesia. | Совещание было официально открыто министром лесного хозяйства Республики Индонезия Его Превосходительством гном М.С. Кабаном. |